System of standards on information, librarianship and publishing. Publications. Main elements. Terms and definitions ГОСТ Р 7.0.3-2006 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные элементы. Термины и определения / 7 0 3 2006

ГОСТ Р 7.0.3-2006

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Термины и определения

System of standards on information, librarianship and publishing. Publications. Main elements. Terms and definitions

ОКС 01.140

Дата введения 2007-01-01

Предисловие

Предисловие

1 РАЗРАБОТАН Российской книжной палатой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Техническим комитетом по стандартизации (ТК 191) "Научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело"

2 ВНЕСЕН Управлением развития, информационного обеспечения и аккредитации

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 12 июля 2006 г. N 130-ст

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ          

  

5 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Июнь 2020 г.



Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)



Введение

Введение

В настоящем стандарте термины расположены в систематическом порядке, отражающем систему понятий в области книжного дела.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, допустимые синонимы и краткие формы - светлым курсивом.

При применении настоящего стандарта приведенные определения терминов можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, относящиеся к определяемому понятию. Эти изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (en), французском (fr) и немецком (de) языках.

После основной части настоящего стандарта приведен алфавитный указатель терминов на русском языке, а также алфавитные указатели иноязычных эквивалентов терминов на английском, французском и немецком языках с указанием номеров (индексов) статей, показывающих место каждого термина в логической системе стандарта.



1 Область применения

    1 Область применения
     

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных элементов издания, необходимых для его издательско-книготорговой характеристики, библиографической идентификации и статистического учета.

Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы в области книжного дела, входящих в сферу работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.



2 Нормативные ссылки

    2 Нормативные ссылки     


В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие стандарты:

ГОСТ 7.0-99 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-библиотечная деятельность, библиография. Термины и определения

ГОСТ 7.53 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация книг

_______________

Действует ГОСТ Р 7.0.53-2007 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международный стандартный книжный номер. Использование и издательское оформление".



ГОСТ 7.56 (ИСО 3297-98) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация сериальных изданий

_______________

Действует ГОСТ Р 7.0.56-2017 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Международный стандартный сериальный номер (ISSN). Издательское оформление и использование".



ГОСТ 7.60-2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения

ГОСТ 7.76-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения

_______________

Действует ГОСТ Р 7.0.94-2015 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование библиотеки документами. Термины и определения".



ГОСТ Р 7.0.4 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодному информационному указателю "Национальные стандарты", который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по выпускам ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты" за текущий год. Если заменен ссылочный стандарт, на который дана недатированная ссылка, то рекомендуется использовать действующую версию этого стандарта с учетом всех внесенных в данную версию изменений. Если заменен ссылочный стандарт, на который дана датированная ссылка, то рекомендуется использовать версию этого стандарта с указанным выше годом утверждения (принятия). Если после утверждения настоящего стандарта в ссылочный стандарт, на который дана датированная ссылка, внесено изменение, затрагивающее положение, на которое дана ссылка, то это положение рекомендуется применять без учета данного изменения. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, рекомендуется применять в части, не затрагивающей эту ссылку.

           

3 Термины и определения

    3 Термины и определения
     

     3.1 Состав издания

3.1.1 Общие понятия

3.1.1.1

издание: Документ, предназначенный для распространения содержащейся в нем информации, прошедший редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий выходные сведения.

[ГОСТ 7.60-2003, статья 3.1.1]

en publication, edition

fr publication,

de Ausgabe

3.1.1.2 структура издания: Связь и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и художественных элементов.

en edition structure

fr structure de l'edition

de Struktur der Ausgabe

3.1.1.3 произведение: Результат авторской работы творческого характера, имеющий вид законченного продукта, который может быть опубликован в издании.

en work

fr

de Werk

3.1.1.4 основной текст: Текст произведения(й), публикуемого(ых) в издании.

3.1.1.5 дополнительный текст: Текст, сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений.

3.1.1.6 аппарат издания; вспомогательный текст: Совокупность дополнительных элементов издания, призванных пояснять основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчать читателю пользование изданием, а также помогать его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах.

Примечание - В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомогательный аппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии/примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.


en back matter, subsidiaries

fr pages liminaires

de Apparat der Ausgabe

3.1.1.7 параллельный текст: В многоязычном издании - текст произведения, переведенный с языка оригинала на другой язык.

3.1.2 Виды произведений

3.1.2.1 литературное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью знаков какой-либо письменности.

Примечания


1 Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение.

2 К литературным произведениям относятся также произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы.

           

en literary work

fr

de literarische Werk

3.1.2.2 литературно-художественное произведение: Произведение, относящееся к художественной литературе.

en belles-lettres work

fr belles-lettres

de

3.1.2.3 драматическое произведение: Литературно-художественное произведение, предназначенное для исполнения на сцене и построенное по законам сценического искусства.

Примечание - Текст драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики действующих лиц, ремарки.


en dramatic work

fr dramatique

de dramatische Werk

3.1.2.4 графическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью изображения на плоской поверхности в виде цельного образа.

Примечание -

en graphic work

fr graphique

de graphische Werk

Под изображением понимается воспроизведение живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или художественной фотографии и графических работ.

[ГОСТ 7.60, статья 3.2.3.5]


     

3.1.2.5 картографическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью определенной системы условных знаков, показывающих расположение объектов на поверхности Земли, другого небесного тела или во внеземном пространстве.

Примечание - К картографическим произведениям относятся карта и карта-схема, которые могут быть использованы как элементы текста издания.


en cartographic work

fr cartographique

de kartographische Werk

3.1.2.6 музыкальное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью нотных знаков и предназначенное для воспроизведения на музыкальных инструментах или пения.

en musical work

fr musicale

de

3.1.2.7

библиографический список: Произведение, представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с простой структурой.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.5]

3.1.2.8 словник: Перечень каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.), расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который подготавливается для работы над словарем или энциклопедией.

en glossary, terminological dictionary

fr liste de mots, liste de termes

de Wortbestand,

3.1.2.9 оригинальное произведение: Произведение, являющееся продуктом самостоятельного творчества автора.

en original work

fr originale

de originale Werk

3.1.2.10 производное произведение: Произведение, в основе которого лежит оригинальное произведение, подвергшееся определенным изменениям.

en derivative work

fr

3.1.2.11 перевод: Производное произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального произведения на другом языке.

en translation

fr traduction

de

3.1.2.12 переработка: Производное произведение, являющееся результатом переделки оригинального произведения в другой жанр или приспособления его к другой читательской аудитории, в результате чего меняется композиция и форма выражения первоначального произведения.

en adaptation

fr adaptation

3.1.2.13     

аннотация: Производное произведение, содержащее краткую характеристику документа, поясняющую его содержание, назначение, форму и другие особенности.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.7]

en annotation, note

fr annotation, note

de Annotation

3.1.2.14 издательская аннотация: Аннотация, содержащая краткую характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других особенностей.

en annotation of edition

3.1.2.15

реферат: Производное произведение, содержащее сокращенное объективное изложение содержания документа или издания с основными фактическими данными и выводами.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.8]

en abstract

fr analyse,

de Referat

Примечание - Реферат может быть использован в выходных сведениях.


3.1.2.16 обзор: Производное произведение, представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями, изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках.

en review, survey

fr , revue

de

3.1.3 Части и элементы текста издания

3.1.3.1 заголовок: Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы.

Примечание - Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста; нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный, обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу; немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).


en heading, title

fr titre d'une partie, titre de

de

3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов.

3.1.3.3 вариа: Заголовок раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических указателях.

en varia

fr varia

de Varia

3.1.3.4 рубрика: Структурно-композиционная единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголовок.

en subdivision, heading

fr rubrique

de Rubrik

3.1.3.5 подрубрика: Рубрика, входящая как составная часть в более крупную рубрику.

en subheading, subtitle

fr sous-rubrique

de Unterhunktiner Rubrik

3.1.3.6 рубрикация: Система рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и соподчиненность.

en rubrication system

fr division en rubuiques

de Rubrizieren, Gliederung

3.1.3.7 часть: Структурная единица текста произведения, представляющая собой наиболее крупную ступень его деления.

Примечание - Часть может делиться на разделы.


en part

fr part

de Teil

3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста.

Примечание - Раздел может объединять главы и входить в часть.


en part, section

fr part, section

de Abschnitt

3.1.3.9 глава: Крупная рубрика, имеющая самостоятельный заголовок.

Примечание - Главы нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь, могут делиться на параграфы.


en chapter

fr chapitre

de Kapitel

3.1.3.10 параграф; §: Небольшая рубрика, имеющая специальное условное обозначение.

Примечание - Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на подпараграфы.


en clause, paragraph

fr paragraphe

de Paragraph

3.1.3.11 абзац: Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех последующих строк или неполной концевой строкой.

en break, indentation

fr

de Absatz

3.1.3.12 введение: Структурная часть основного текста издания, которая является его начальной главой и вводит читателя в суть проблематики произведения.

en introduction, preamble

fr introduction,

de Einleitung

3.1.3.13 заключение: Структурная часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.

en conclusion

fr conclusion

de Kurzfassung

3.1.3.14 статья: Составная часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное произведение, освещающее какую-либо тему.

Примечания


1 По целевому назначению различаются научная, научно-популярная, массово-политическая, производственно-практическая статьи.

2 Статья может быть также составной частью аппарата издания.

en article, paper

fr article

de Artikel, Beitrag

3.1.3.15 передовая статья: Статья в периодическом издании, посвященная наиболее важным, актуальным вопросам, публикуемым в начале издания.

3.1.3.16 редакционная статья: Статья в периодическом издании, отражающая точку зрения редакции этого издания.

3.1.3.17 словарная статья: Структурная единица словаря/энциклопедии, представляющая собой относительно самостоятельный текст, включающая заглавное слово в виде словосочетания, выражения, понятия, термина и его пояснения, определения, толкования, эквиваленты на других языках и другие сведения.

3.1.3.18 справочная статья: Структурная единица справочника, представляющая собой краткий ответ на вопрос, содержащийся в заголовке.

3.1.3.19 отсылочная статья: Словарная или справочная статья, содержащая отсылку.

3.1.3.20 цитата: Часть текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята.

en citation, quotation

fr citation, passage

de Zitat

3.1.3.21 дополнение: Структурная часть основного текста, составленная из материалов, выделенных автором для размещения в конце произведения или его раздела.

en annex, supplement

fr annexe,

de

3.1.3.22 приложение: Часть основного текста, содержащая вспомогательные сведения, помещаемая обычно в конце издания или выпущенная отдельно.

en addenda

fr addenda

de Beilage

3.1.3.23 посвящение: Элемент произведения, который помещается перед началом основного текста и содержит указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком написано автором это произведение.

en dedication

fr dedicace

de Widmung, Dedikation

3.1.3.24 эпиграф: Элемент произведения/издания, который представляет собой короткий текст, выражающий основную мысль произведения или его фрагмента, и помещается в его начале.

en epigraph, motto

fr epigraphe

de Epigraph

3.1.3.25

библиографическая запись: Элемент библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.

Примечание - В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного характера.



[ГОСТ 7.76-96, статья 3.2]

en bibliographic entry

fr notice bibliographique

de Bibliographische Aufnahme

3.1.3.26

библиографическое описание: Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.2]

en bibliographic description


fr description bibliographique



de bibliographische Beschreibung

3.1.3.27 диаграмма: Условное графическое изображение числовых величин или их соотношений, выполненное с помощью линий, плоскостей, геометрических фигур, рисунков.

en chart, diagram

fr diagramme

de Diagramm

3.1.3.28 схема: Условное графическое изображение объекта, в общих чертах передающее суть его характера и структуру.

en scheme

fr sche'ma

de Schema

3.1.3.29 чертеж: Условное графическое изображение предмета с точным соотношением его размеров, полученное методом проецирования.

en draft, drawing

fr dessin technique

de technische Zeichnung

3.1.3.30 график: Чертеж, наглядно изображающий количественное соотношение и развитие взаимосвязанных процессов или явлений в виде кривой, прямой, ломаной линии, построенной в той или иной системе координат.

en graph


fr graphique



de graphische Darstellung

3.1.3.31 номограмма: Чертеж, позволяющий заменять вычисление по формулам выполнением простейших геометрических построений, по которым с помощью ключа считываются ответы.

en nomograms

fr nomogrammes

de Nomogramme

3.1.3.32 план: Чертеж, изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или вертикальную проекции предмета(ов) и его (их)размеров.

3.1.3.33 рисунок: Графическое изображение на плоскости, создаваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек.

en design, figure


fr dessin, figure



de Zeichnung

3.1.3.34 фотография: Изображение, полученное путем фотографирования объектов и служащее для передачи определенного содержания в основном тексте издания.

en photo, photograph


fr photo



de Photographie

3.1.3.35 коллаж: Изображение, созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом и фактурой.

3.1.3.36 иллюстрация: Изображение, поясняющее или дополняющее основной текст, помещаемое на страницах и других элементах материальной конструкции издания.

Примечание - Иллюстрации могут быть оригинальными, специально созданными для этого издания, или заимствованными из других изданий.


en illustration

fr illustration

de Illustration

3.1.3.37 подпись к иллюстрации; подрисуночная подпись: Текст под иллюстрацией, представляющий собой ее словесную характеристику.



en caption, cut line


fr d'une illustration



de Bildtitel

3.1.3.38 формула: Текст, представляющий собой комбинацию специальных знаков, выражающую какое-либо предложение.

Примечания


1 Под "предложением" понимается целостная единица речи, представленная в определенной системе знаков.

2 Различаются формулы математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая, выражающая предложение химическими знаками.

3.1.3.39 таблица: Форма организации материала в тексте издания, при которой систематически представленные группы взаимосвязанных данных располагаются по графам и строкам таким образом, чтобы каждый отдельный показатель входил в состав и графы, и строки.

Примечание - Таблица может быть закрытой, обрамленной линейками, открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста, продольной, со строками, параллельными строкам текста, многополосной, занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на развороте и переходящими с четной страницы на нечетную.


en table


fr table



de Tabelle

3.1.3.40 головка таблицы: Верхняя часть таблицы, в которой размещаются заголовки граф.

3.1.3.41 ярусы головки таблицы: Заголовки граф, соподчиненные по смыслу и расположенные в головке таблицы друг под другом.

3.1.3.42 хвост таблицы: Нижняя часть таблицы, которая подразделяется на боковик и прографку.

3.1.3.43 боковик таблицы: Левая графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы.

3.1.3.44 прографка: Составная часть таблицы, содержащая сведения, относящиеся к заголовку и боковику таблицы.

3.1.3.45 графа таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный вертикально и обычно помещенный между вертикальными линейками.

3.1.3.46 строка таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный горизонтально и обычно помещенный между горизонтальными линейками.

3.1.3.47 вывод: Таблица без разделительных линеек, замененных пробелами, которая может быть включена в фразу как ее продолжение или окончание.

en unlined table


fr tableau sans


de Reihentabelle

3.1.3.48 проформа: Таблица, которая служит образцом форм отчетности и включает головку и/или боковик с короткими линейками, начинающими прографку.

3.1.3.49 пустографка: Таблица, имеющая заголовки граф, боковиков и пустую прографку, предназначенную для заполнения нетипографским способом.

3.1.4 Части и элементы аппарата издания

3.1.4.1 сопроводительная статья: Составная часть аппарата издания, в которой дается характеристика содержания произведения(ий) и/или его автора(ов).

Примечание - Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания.



3.1.4.2 вступительная статья: Сопроводительная статья, помещаемая в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.

3.1.4.3 предисловие: Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения.

en foreword, preface


fr avant-propos, introduction



de Vorwort

3.1.4.4 послесловие: Сопроводительная статья, помещаемая после основного текста произведения(ий).

en afterword


fr postface


de Nachwort

3.1.4.5 комментарий: Составная часть аппарата издания, представляющая собой свод сведений, которые разъясняют и толкуют факты, слова, фрагменты текста или всего произведения.

Примечания:


1 Комментарий обычно содержит мнение специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим перед ними, и объектам комментирования.

2 Различаются следующие виды комментариев: реальный комментарий, объясняющий реалии (различные объекты материальной и духовной жизни общества, которые встречаются в произведении, - факты, исторические имена, события и пр.); историко-литературный комментарий, раскрывающий смысл и художественные особенности произведения, его значение и место в историко-литературном процессе; словарный комментарий, объясняющий слова и обороты речи, непонятные читателю, и построенный в форме алфавитного словаря; текстологический комментарий, содержащий сведения текстологического характера; историко-текстологический комментарий, содержащий сведения по истории создания и изучения текста произведения; редакционно-издательский комментарий, содержащий объяснение принципов и приемов подготовки текста произведения к печати.

en commentary


fr commentaire


de Kommentar

3.1.4.6 субкомментарий: Комментарий к комментарию и другим элементам научно-вспомогательного аппарата.

3.1.4.7 примечание: Элемент аппарата издания, содержащий дополнения к основному тексту: уточнения, разъяснения, переводы иностранных текстов, ссылки, - принадлежащие автору, редактору, переводчику и другим лицам, принимавшим участие в подготовке издания.

Примечание - В отличие от комментария примечания не содержат толкований текста издания.

Различаются внутритекстовое примечание, включающее мелкие разъяснения, размещенные непосредственно за текстом, к которому они относятся; подстрочное примечание, содержащее сведения, необходимые по ходу чтения, помещенное внизу полосы, под строками основного текста и отделенное от них пробелом с линейкой или без нее; затекстовое примечание, помещаемое в конце основного текста издания или крупной его части.


en notes, remarks


fr notes, remarques


de Anmerkunden

3.1.4.8 сноска: Элемент аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или справочного характера - библиографические ссылки, примечания, перекрестные ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски, соответствующим цифровым номером или астериском.

en bottom note, footnote


fr note de pied, renvoi en bas de la page



de

3.1.4.9 выноска: Элемент аппарата издания, содержащий затекстовое примечание или затекстовую библиографическую ссылку и связанный с основным текстом знаком - порядковым номером или астериском.

en endnote


fr note en fin de chapitre



de Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.10

ссылка: Элемент аппарата издания, связывающий между собой части текста издания и содержащий указания на источник, в котором разъясняются или уточняются сведения, приводимые в основном тексте издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.5]

en reference


fr reference, renvoi



de Verweis, Bezugnahme

Примечание - Различаются внутритекстовая ссылка, помещаемая внутри основного текста издания; подстрочная ссылка, помещаемая в сноске; затекстовая ссылка, помещаемая в выноске; перекрестная ссылка - внутритекстовая или подстрочная ссылка, связывающая фрагменты основного текста издания, в которых содержатся разъясняющие и дополняющие друг друга сведения, отсылка - ссылка, содержащая указание, в каком месте текста издания можно найти необходимые сведения.


3.1.4.11

библиографическая ссылка: Ссылка, содержащая библиографическую запись, в которой приводятся сведения об упоминаемом, цитируемом или рекомендуемом произведении, необходимые для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.1].

Примечание - Библиографическая ссылка может быть комбинированной, в которой часть библиографической записи приводится в основном тексте издания, а оставшееся - в сноске или выноске, и повторной, представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным библиографическим описанием.

en bibliographical reference


fr bibliographique

de Literaturhinweis

3.1.4.12 вспомогательный указатель: Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.

Примечания


1 По характеру материала различаются аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный, смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.

2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании.


3.1.4.13 указатель заглавий изданий/произведений: Вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих заглавия изданий/произведений со ссылками на текст, содержащий сведения о них.

3.1.4.14 прикнижный/пристатейный библиографический список: Составная часть аппарата издания, представляющая собой библиографический список, включающий библиографические записи использованных, цитированных в книге/статье или рекомендуемых изданий и других документов.

en auxiliary index, supplementary index

fr index auxiliaire, index

de Hilfsregister

3.1.4.15 экстензо; абреже; компендиум: Составная часть аппарата издания, представляющая собой краткое изложение содержания раздела произведения и помещаемая между его заголовком и текстом.

en summary between title and text

fr in extenso

de Kompendium

3.1.4.16 оглавление: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень заголовков разделов, глав и других структурных единиц текста издания с указанием страниц, на которых размещается каждая из них.

en contents list

fr sommaire

de Inhaltsverzeichnis

3.1.4.17 содержание: Составная часть аппарата сборника или моноиздания, содержащая перечень заголовков публикуемых произведений или разделов, с указанием фамилий авторов (если сборник не авторский) и начальных страниц.

en contents

fr sommaire

de Inhaltsverzeichnis

3.1.4.18 резюме: Элемент аппарата научного журнала или сборника, содержащий главные положения и выводы статьи.

en summary

fr

de      

3.1.4.19 список иллюстраций: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень иллюстраций, помещенных в издании, с их кратким описанием и указанием страниц, где они расположены.

3.1.4.20 список сокращений: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень сокращений, принятых для данного издания, с их расшифровкой.

en list of abbreviations

fr liste

de

3.1.4.21 сигнет: Фирменный знак, эмблема издательства, типографии или серии, воспроизводимый в издании на авантитуле, титульном листе, обложке или переплете.

Примечание - Различают следующие виды сигнета: издательскую марку, отражающую специфику издательства; серийную марку (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков; типографскую марку, которая может проставляться на изданиях, выпущенных данной типографией.


en sign

fr signet

de Signet

3.1.4.22 список опечаток: Перечень ошибок, замеченных в сигнальном экземпляре издания, с указанием страницы и строки, где ошибка найдена, а также верного написания.

3.1.5 Выходные сведения в издании

3.1.5.1 выходные сведения: Составная часть аппарата издания, содержащая совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования потребителей, библиографической обработки и статистического учета изданий.

Примечание - Состав, место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ Р 7.0.4.

en publisher's imprint

fr d'imprimer

de Impressum

3.1.5.2

автор: Лицо, создавшее произведение или принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от имени которых публикуются материалы.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.16]

en author

fr auteur

de Autor

3.1.5.3 авторский коллектив: Коллектив лиц, совместно создавших произведение(я).

en composite authors

fr futeurs multiples

de Autorenkollektiv      

3.1.5.4

соавтор: Лицо или организация, создавшее произведение совместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями).

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.20]

en co-author

fr coauteur

de Mitautor

3.1.5.5 псевдоним: Условное вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение.

en alias, pseudonym

fr pseudonyme

de pseudonym

3.1.5.6 составитель: Специалист или коллектив специалистов, собирающий, систематизирующий и/или обрабатывающий какие-либо материалы для включения их в издание.

en compiler

fr compilateur

de Verfasser

3.1.5.7

издатель: Юридическое или физическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания.

[По ГОСТ 7.60-2003]

en publisher

fr editeur

de Verleger

3.1.5.8

заглавие: Название издания/произведения, помещаемое перед началом его текста в виде, утвержденном автором либо издателем или установленном в последнем прижизненном издании, и предназначенное для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.1]

en title

fr

de Titel

3.1.5.9

основное заглавие: Заглавие издания, помещенное первым и/или выделенное художественно-полиграфическим способом на титульной странице (замещающих его элементах издательского оформления)

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.2]

3.1.5.10

параллельное заглавие: Основное заглавие издания, данное на другом языке или в другой графике, чем основное заглавие.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.4]

3.1.5.11

общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального издания в целом, указанное во всех томах (выпусках), а также заглавие сборника произведений.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.5]

3.1.5.12

частное заглавие: Заглавие самостоятельной части многотомного или сериального издания, или его части (тома, выпуска), отличающееся от общего заглавия.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.6]

3.1.5.13 надзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений издания, помещаемая на титульном листе, над заглавием издания и включающая: наименование организации, от имени которой выпускается издание; заглавие, номер выпуска серии и год ее основания; заглавие подсерии и порядковый номер ее выпуска.

en information before the title

fr avant-titre

de

3.1.5.14 подзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений, помещаемая на титульном листе под заглавием издания и включающая: уточнение заглавия; характеристику литературного жанра, формы; сведения об особенностях издания, его читательском назначении; о повторности или периодичности издания и др.

en subtitle information

fr intertitre

de Untertitel

3.1.5.15 гриф утверждения: Надпись, утверждающая издание в качестве нормативного или учебного и помещаемая на титульном листе перед заглавием или после него.

3.1.5.16

выходные данные: Составная часть выходных сведений, включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]

3.1.5.17 библиографическая полоска: Составная часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного выпуска/тома/номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год выпуска, номер тома/выпуска, число страниц, место выпуска - при наличии изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах.

en bibliographical strip

fr page bibliographique

de Impressum

3.1.5.18 классификационные индексы; шифры издания: Условные буквенно-цифровые обозначения, входящие в состав выходных сведений и включающие индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), индекс библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, код Государственного Рубрикатора научно-технической информации.

3.1.5.19 авторский знак: Условное буквенно-цифровое обозначение фамилии автора или первого слова заглавия издания.

Примечание - Авторский знак устанавливается по "Авторским таблицам" Л.Б.Хавкиной.


en call number edition

fr chiffre edition

de Index der Ausgabe

3.1.5.20

международный стандартный номер книги; ИСБН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на книгах и состоящий из аббревиатуры ISBN - Международный стандартный книжный номер (рус.), International Standard Book Number (англ.) - и, как правило, десяти цифр, обозначающих идентификаторы страны, издательства и книги.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.1].

Примечание - Применение международного стандартного номера книги определяет ГОСТ 7.53.



en international standard book number, ISBN

fr international du livre, ISBN

de Internationale standartbuchnummer, ISBN

3.1.5.21

международный стандартный номер сериального издания; ИССН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на сериальных изданиях и состоящий из аббревиатуры ISSN - Международный стандартный номер сериальных изданий (рус.), International Standard Serial Number (англ.) - и, как правило, восьми цифр.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.3].

Примечание - Применение международного стандартного номера сериального издания определяет ГОСТ 7.56.



en internationale standard serial number, ISSN

fr international pour les publications en

de internationale standart Serialnummer, ISSN

3.1.5.22 знак охраны авторского права; знак копирайта: Знак, который указывает на то, что произведение и/или другие части издания охраняются авторским правом, и обозначен латинской буквой "С", заключенной в окружность (), именем обладателя авторского права и годом первого выпуска в свет.

en copyright sign

fr signe du droit d'auteur

de Copyright-Vermerk

3.1.5.23 выпускные данные: Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес.

en printer's imprint

fr d'imprimer

de Druckvermerk

3.1.5.24 надвыпускные данные: Составная часть выходных сведений, размещаемая непосредственно над выпускными данными и включающая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие издания, данные о специалистах, работавших над подготовкой издания, а также указание вида издания по целевому назначению.

3.1.5.25 штриховой код издания; штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной нумерации (EAN), который используется для маркировки изданий с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN и цифр 978/977, представленных в виде чередования темных и светлых полос разной ширины, содержащих данные о стране-изготовителе, издателе и самом издании.

3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания

3.1.6.1 выпуск: Составная часть многотомного или сериального издания, выходящая в виде самостоятельно оформленной печатной единицы.

en fascicle

fr fascicule

de Lieferung

3.1.6.2 номер периодического/продолжающегося издания: Порядковое число, присваиваемое каждому очередному выпуску периодического/продолжающегося издания.

en issue number

fr

de Heftnummer     

3.1.6.3 валовый номер: Номер периодического/продолжающегося издания со дня его основания.

3.1.6.4 двойной номер: Номер периодического/продолжающегося издания, состоящий из погодного и валового номеров.

3.1.6.5 погодный номер; текущий номер: Номер выпуска периодического/продолжающегося издания при нумерации по годам выхода в свет.

3.1.6.6 сдвоенный выпуск: Выпуск периодического/продолжающегося издания, включающий материалы двух и более выпусков, обозначенный двумя и более номерами.



3.1.6.7 том: Структурная часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и/или номер.

Примечание - Различаются сборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков; справочный том, который обычно является завершающим и включает справочные материалы (вспомогательные указатели ко всему изданию в целом и другое).


en volume

fr volume

de Band

3.1.6.8 отдельный выпуск: Часть издания, оформленная в виде брошюры из листов, отпечатанных при изготовлении тиража всего издания.          


     

     3.2 Издательско-полиграфическое оформление издания  
     

3.2.1 Общие понятия

3.2.1.1 архитектоника издания: Общее построение издания, представляющее собой объемно-пространственное выражение логического соподчинения всех текстовых и изобразительных элементов издания.

3.2.1.2 пропорции издания: Соотношение размеров ширины высоты и толщины издания, устанавливаемое в зависимости от функциональных особенностей издания и художественного стиля времени.

3.2.1.3 книжное убранство: Совокупность книжных украшений.

Примечание - Книжное украшение представляет собой изображение, используемое для художественного оформления издания с декоративной целью.


en book decoration

fr decoration

de Buchverzierung

3.2.1.4 композиция издания: Визуальная организация текстовых и изобразительных элементов внутри издания, придающая ему единство и цельность.

en book building

fr plan du livre

de Komposition der Ausgabe

3.2.1.5 оформление издания: Выражение содержания произведения и целевого назначения издания в единой и целостной композиции издания с помощью художественно осмысленных полиграфических средств.

en design edition

fr parure du livre

de Gestaltung der Ausgabe     

3.2.1.6 материальная конструкция издания: Исторически сложившаяся форма издания как предмета, характеризующаяся суммой издательских и полиграфических признаков, не зависящих от содержания издания.

3.2.2 Оформление текста издания

3.2.2.1 наборный шрифт: Комплект знаков, используемый для набора текста.

en character

fr

de Druckschrift

3.2.2.2 гарнитура шрифта: Семейство начертаний, объединенных общностью рисунка и имеющих определенное название.

en type face

3.2.2.3 емкость шрифта: Характеристика гарнитуры шрифта, зависящая от плотности шрифта и определяемая количеством знаков, помещаемых в строке данного формата.

3.2.2.4 кегль (кегель) шрифта: Размер шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями литеры, измеряемому в пунктах.

Примечание - Различают кегли: бриллиант - 3 пункта, диамант - 4 пункта, перл - 5 пунктов, нонпарель - 6 пунктов, миньон - 7 пунктов, петит - 8 пунктов, боргес - 9 пунктов, корпус - 10 пунктов, цицеро - 12 пунктов, миттель - 14 пунктов, терция - 16 пунктов, текст - 20 пунктов.


en type size

fr corps

de Schriftgrad

3.2.2.5 начертание шрифта: Каждое видоизменение наборного шрифта, входящего в состав одной гарнитуры.

Примечание - Начертания шрифта различаются:


- по плотности: узкое, нормальное, широкое;

- по насыщенности: светлое, полужирное, жирное;

- по наклону: прямое, курсивное, наклонное.

3.2.2.6 курсив: Начертание наборного шрифта, имеющее наклон очка букв и в некоторой степени имитирующее рукописный шрифт.

en italic type

fr italiques

de Kursive

3.2.2.7 капитель: Наборный шрифт, в котором буквы по высоте равны строчным, но имеют рисунок прописных.

3.2.2.8 выделение текста: Особое полиграфическое оформление фрагментов текста: фраз, отдельных слов, букв, знаков по сравнению с принятым для этого текста.

en accentuation

fr mises en valeur d'un texte

de Textauszeichnungen      

3.2.2.9 шрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью набора шрифтом иного начертания, чем шрифт основного текста, но того же кегля и гарнитуры или шрифтом более мелкого либо крупного кегля, шрифтом других гарнитур и другими способами.

3.2.2.10 нешрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью втяжки, отбивки, разрядки, подчеркивания, отчеркивания линейками, заключения в рамку с использованием различных линеек, печатания другим цветом или по цветной плашке и другими способами.

3.2.2.11 новострочие: Прием логического членения текста на полосе набора, выражающийся в выделении с новой строки самостоятельных единиц текста.

3.2.2.12 абзацный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосторонней втяжки его начальной строки.

en indentation

fr

de Absatz

3.2.2.13 обратный абзацный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосторонней втяжки всех строк абзаца, кроме первой, остающейся полноформатной.

3.2.2.14 втяжка: Способ нешрифтового выделения ряда строк в тексте путем их набора меньшим форматом, чем текст издания в целом.

en indention

fr

de

3.2.2.15 отбивка: Способ нешрифтового выделения текста путем увеличения пробелов между отдельными фрагментами текста или элементами полосы набора.

en spacing

fr ligne en blanc

de

3.2.2.16 разрядка: Способ нешрифтового выделения текста путем увеличения межбуквенного пробела в словах.

3.2.2.17 пагинация: Порядковая нумерация страниц/полос/столбцов или отдельных элементов издания: таблиц, иллюстраций.

en pagination

fr pagination

de Paginierung      

3.2.3 Оформление страницы

3.2.3.1 страница: Одна из сторон книжного листа, на которой размещена полоса набора.

Примечание - Различаются: начальная страница с начальной полосой набора; спусковая страница - страница со спуском на полосе; рядовая страница, имеющая полноформатную полосу единообразного оформления и составляющая большую часть объема издания; концевая страница - страница с концевой полосой набора; нумерованная страница, входящая в общую пагинацию издания, и ненумерованная страница, не входящая в общую пагинацию издания.     


en page

fr page

de Seite

3.2.3.2 поля страницы: Незапечатанные участки вокруг полосы на странице, размеры которых определяются разницей форматов полосы и издания, а также положением полосы.

Примечание - Каждая страница имеет четыре поля: верхнее (головочное), нижнее, наружное (переднее) и внутреннее (корешковое).


en margins

fr marges

de Stege einer Seite

3.2.3.3 воката: Чистая страница, используемая в издании в композиционно-ритмических целях.

3.2.3.4 фронтиспис: Иллюстрация, помещаемая на левой странице разворота с титульным листом.

en frontispiece

fr frontispice

de Frontispiz

3.2.3.5 шмуцтитул; добавочный титул: Структурный элемент издания, представляющий собой отдельный лист или страницу с заглавием произведения или крупных рубрик, эпиграфами, иллюстрациями, книжными украшениями.

en fly title, inside title

fr avant-titre

de Schmutztitel

3.2.3.6 разворот: Две смежные страницы раскрытого издания, являющиеся единым композиционным целым.

en double-page

fr pages en regard

de Doppeltitel      

3.2.3.7 титулатура: Совокупность титульных листов в издании.

3.2.3.8 титульная страница; титул: Страница издания, на которой размещаются выходные сведения.

en title page

fr page de titre

de Titelseite

3.2.3.9 оборот титульной страницы; оборот титула: Оборотная сторона титульной страницы, на которой размещаются некоторые элементы выходных сведений.

3.2.3.10 концевая титульная страница; колофон: Последняя страница издания с его выпускными данными.

3.2.3.11 авантитул; "выходной лист"; фортитул: Первая страница издания, расположенная перед титульной страницей и содержащая обычно издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные данные.

en foretitle

fr page de garde

de Vortitel

3.2.3.12 титульный лист: Титульная страница и оборот титула.

en title

fr titre

de Titelblatt

3.2.3.13 основная титульная страница: Лицевая сторона титульного листа или правая сторона разворотного титульного листа, содержащая все наиболее существенные для издания или его части выходные сведения.

3.2.3.14 двойной титульный лист: Титульный лист, размещенный на развороте.

3.2.3.15 разворотный титульный лист: Двойной титульный лист, на каждой из двух страниц которого располагается определенная группа выходных сведений.

3.2.3.16 контртитул: Левая страница разворотного титульного листа, на которой приводятся сведения об издании в целом или воспроизводится титульный лист издания, послужившего оригиналом для перевода.

en duplicate title

fr titre de collection

de Gesamttitel

3.2.3.17 распашной титульный лист: Двойной титульный лист, композиционно составляющий единое целое, где текстовые и/или изобразительные элементы начинаются на левой странице разворота, а заканчиваются на правой.

3.2.3.18 главный титульный лист; общий титульный лист: Титульный лист в многотомных, продолжающихся или серийных изданиях, на котором помещаются выходные сведения издания в целом.

3.2.3.19 дополнительная титульная страница: Левая страница разворота титульного листа, на которой размещается главный титульный лист, контртитул или параллельный титульный лист, а также лист, следующий за основным титульным листом или предшествующий ему.

3.2.3.20 параллельный титульный лист: Дополнительный титульный лист с выходными сведениями, повторенными на языке, отличном от языка основного текста издания.

Примечание - В многоязычном издании: каждый титульный лист с выходными сведениями, повторенными на одном из языков основного текста издания.



3.2.3.21 совмещенная титульная страница: Спусковая страница, над текстом которой размещают совокупность основных сведений титульного листа.

3.2.3.22 сборный титульный лист: Титульная(е) страница(ы) вместе с оборотом(ами) и всеми страницами, предшествующими титульному(ым) листу(ам).

3.2.3.23 полоса набора: Площадь на странице издания, где размещается набор текста и/или иллюстрации.

Примечание - Различаются: текстовая полоса, содержащая только текст; иллюстрационная полоса, содержащая только иллюстрацию (-и); смешанная полоса, включающая и текст, и иллюстрации; начальная полоса - первая текстовая или смешанная полоса издания или его части; концевая полоса - последняя текстовая или смешанная полоса издания или его части, обычно заполненная не до конца.     



en set page

fr page

de Kolumne

3.2.3.24 спуск на полосе: Отступ от верхнего края полосы набора до начала строк текста на начальной странице издания и его структурных частей, который может быть заполнен заголовками и книжными украшениями.

en imposition

fr blanc en haut d'une page

de Vorschlag

3.2.3.25 оборка: Часть полосы набора, имеющая суженный формат, для заверстки сбоку иллюстрации или таблицы.

en dress

fr habillage

de Herumsetzen

3.2.3.26 фонарик; боковик; маргиналия: Заголовок или изображение, расположенные на поле страницы, вне полосы набора.

en marginalia, sidenotes

fr notes marginales

de

3.2.3.27 форточка: Заголовок или инициал, расположенные у оборки первого абзаца текста.

en cut-in heading

fr titre

de eingekleidete

3.2.3.28 колонка; столбец: Часть полосы, которая состоит из строк текста одного формата, образующих вертикальный ряд и отделенных от другой(их) колонки(ок) средником с линейкой или без нее.

Примечание - Различаются: начальная колонка - первая колонка издания или его части; концевая колонка - последняя колонка издания или его части, обычно не до конца заполненная текстом.


en column

fr colonne

de Spalte

3.2.3.29 строка: Часть наборного текста определенного формата, расположенная на одной горизонтальной линии и служащая элементом полосы/колонки.

Примечание - Различаются: начальная строка - первая строка абзаца; абзацная строка - начальная строка с абзацным отступом; тупая строка - начальная строка без абзацного отступа; концевая строка - последняя строка абзаца; полная строка - строка полного формата; неполная строка - строка размером меньше формата полосы; висячая строка - начальная строка абзаца, завершающая полосу, или концевая неполная строка абзаца, начинающая полосу, недопустимые по традиционным правилам верстки.


en line

fr ligne

de Zeile

3.2.3.30 красная строка: Строка, выключенная по центральной оси полосы или колонки.

Примечание - С красной строки обычно набирают заголовки, формулы.


en centred line

fr

de auf der Mitte stehende Zeile

3.2.3.31 пробел: Незапечатанный промежуток между оттисками с печатающих элементов полосы набора.

en blank, gap

fr blanc, espace

de Zwischenraum

3.2.3.32 апрош; межсловный пробел: Пробел, отделяющий одно слово от другого.

3.2.3.33 межбуквенный пробел: Незапечатанные промежутки между буквенными знаками.

3.2.3.34 интерлиньяж; межстрочный пробел: Пробел между нижней и верхней линиями смежных строк.

en leading

fr entre-ligne

de Zeilenabstand

3.2.3.35 средник: Пробел, разделяющий колонки набора при многоколонной верстке.

en intercolumn space

fr barre centrale

de Mittelsteg

3.2.3.36 колонтитул: Помещаемый на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю ориентироваться в содержании текста на странице.

Примечание - Колонтитул может быть: одноступенчатым, с одинаковыми или однотипными данными на каждой странице разворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и левой страницах разворота; постоянным, с неменяющимися данными; переменным, с меняющимися по мере перехода от одной статьи (раздела) к другой данными.


en catchword

fr colonne-titre

de Kolumnentitel

3.2.3.37 колонцифра: Элемент аппарата издания, представляющий собой цифру, обозначающую порядковый номер страницы или столбца и помещаемую на верхнем, нижнем или боковом поле страницы.

en folio, page number

fr folio, nombre de page

de Klumnenziffer

3.2.3.38 колонлинейка: Горизонтальная рисованная или наборная линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для отделения колонтитула, колонцифры от текста или для украшения.

en column rule

fr

de Kolumnenlinie

3.2.3.39 сигнатура: Порядковый номер печатного листа, проставляемый перед нормой в левом углу нижнего поля первой страницы каждого печатного листа и повторяемый на третьей странице со звездочкой, набранной на верхнюю линию шрифта, уже без нормы.

en signature

fr signature

de Signatur

3.2.3.40 норма: Сведения, помещаемые вместе с сигнатурой в левом углу нижнего поля первой страницы каждой книжной тетради и служащие для облегчения контроля при брошюровочных процессах.

en direction line

fr signature

de Norm

3.2.4 Книжные украшения

3.2.4.1 заставка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое вверху начальной страницы издания или его структурной части.

en head ornament

fr bandeux

de Titelvignette

3.2.4.2 концовка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на концевой странице издания или его структурной части.

en tail ornament, end-piece

fr cul-de-lampe

de

3.2.4.3 инициал; буквица: Первая прописная буква текста издания или его структурной части увеличенного размера, наборная или рисованная/гравированная, в виде изображения, часто включающего сложную орнаментально-декоративную или сюжетную композицию.

en initial

fr initiale

de initial

3.2.4.4 миниатюра книжная: Иллюстрация в рукописной книге.

en book miniature

fr miniature de livre

de Miniatur

3.2.4.5 виньетка: Украшение в виде небольшого графического изображения сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на переплете, обложке, на начальной и концевой полосе.

en vignette

fr vignette

de Vignette

3.2.4.6 картуш: Виньетка овальной или круглой формы с пустым пространством в середине, куда помещаются надписи, эмблемы и др. изображения.

3.2.4.7 орнамент: Украшение в виде узора, характеризующееся ритмически упорядоченным расположением повторяющихся изобразительных элементов.

en ornament

fr ornement

de Ornament

3.2.5 Материальная конструкция издания

3.2.5.1 книжный/журнальный лист: Страница с оборотом, служащая основной деталью книжного/журнального блока.

en book sheet

fr feuillet

de Blatt eines Buches

3.2.5.2 ректо: Лицевая сторона книжного листа, на которой при наличии в издании пагинации проставляются нечетные числа.

3.2.5.3 версо: Оборотная сторона книжного листа, на которой при наличии пагинации в издании проставляются четные числа.

3.2.5.4 книжная/журнальная тетрадь: Составная часть блока издания, полученная в результате фальцовки печатного листа.

en folded sheet

fr cahier

de Lage

3.2.5.5 книжный/брошюрный/журнальный блок: Основная часть материальной конструкции издания, состоящая из комплекта листов, расположенных в определенной последовательности, скрепленных между собой для вставки в переплетную крышку или крытья обложкой.

en inner book

fr blok de volume

de Buchblock

3.2.5.6 корешок книжного блока: Место скрепления тетрадей или листов в книжном блоке.

en back of inner book

fr dos de d'un livre

de

3.2.5.7 обрез книжного блока: Верхний, боковой, нижний края книжного блока, подвергаемые трехсторонней обрезке, закраске, золочению, торшонированию.

en edge

fr tranche

de Schnitt

3.2.5.8 каптал: Тканевая лента с утолщенным краем, наклеиваемая на верхний и нижний края корешка обрезанного книжного блока для повышения прочности скрепления тетрадей в корешке.

en bead

fr coiffe

de Kaptal

3.2.5.9 ляссе; ленточка-закладка: Тесьма, служащая закладкой, наклеиваемая в верхней части корешка книжного блока таким образом, чтобы ее конец выходил за пределы нижнего обреза блока.

en book marker

fr signet fixe

de Lesezeichen

3.2.5.10 книжная вкладка: Конструктивный элемент издания в виде сфальцованного листа с иллюстрациями или другими материалами, вшитый в одну из тетрадей книжного блока или вкладываемый в карман, наклеенный на нахзаце.

en full-page plate

fr intercalaire

de Beilage

3.2.5.11 газетная вкладка: Дополнительный лист в газете, вкладываемый в ее середину.

3.2.5.12 вклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из внутренних страниц книжной/журнальной тетради.

en pasted inset

fr encartage

de Einkleber

3.2.5.13 приклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из внешних страниц книжной/журнальной тетради.

en pasted inset

fr collage

de Aufkleber

3.2.5.14 вкладыш: Конструктивный элемент издания в виде отдельно напечатанного приложения к тексту издания, вложенный между его страницами.

en inset

fr planche

de Einlage

3.2.5.15 паспарту: Конструктивный элемент издания в виде плотного листа бумаги, на который наклеивается иллюстрация.

en passe-partout

fr passe-partout

de Passepartout

3.2.5.16 переплет: Прочное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является элементом художественного оформления издания.

en binding

fr reliure

de Einband

3.2.5.17 переплетная крышка: Основная часть переплета, состоящая из сторонок и корешка, покрытых переплетным материалом.

en book binding

fr couverture

de Einbanddeckel

3.2.5.18 сторонка переплетной крышки: Детали переплетной крышки из листов картона или другого плотного материала, имеющие формат издания.

Примечание - Различаются передняя и задняя сторонки переплетной крышки.


en board

fr plat

de Buchdeckel

3.2.5.19 корешок переплетной крышки: Часть переплетной крышки, соединяющая его переднюю и заднюю сторонки и прикрывающая корешок книжного блока.

en backbone

fr dos de la couverture

de der Decke

3.2.5.20 отстав: Полоска плотной бумаги или картона, наклеиваемая на корешок переплетной крышки для придания ему прочности и упругости.

3.2.5.21 канты: Края переплетной крышки, выступающие за обрезы книжного блока.



3.2.5.22 форзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блок с передней сторонкой переплетной крышки.

en fly leaf

fr feuille de garde

de Vorsatz

3.2.5.23 нахзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блок с задней сторонкой переплетной крышки.

de Nachsatz

3.2.5.24 обложка: Бумажное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является также элементом внешнего оформления издания.

3.2.5.25 суперобложка: Дополнительная обложка с клапанами, которая прикрывает переплет или обложку и используется как элемент внешнего оформления издания, а также для рекламы.

en dust-jacket

fr couvre-livre

de Schutzumschlag

3.2.5.26 футляр: Коробка, предназначенная для упаковки наиболее ценных изданий с целью их защиты.

en book box

fr etui

de Futteral

3.2.5.27 обертка: Футляр из бумаги, в который заключается комплектное издание или издание с отдельно выпущенным приложением.

3.2.5.28 манжетка; бандероль: Склеенная в виде кольца полоска бумаги, надеваемая на издание.

en advertising band

fr bande de

de Bauchbilde           


 

     3.3 Количественные параметры издания
     

3.3.1 авторский лист: Единица измерения объема литературного произведения, принятая для учета труда авторов, переводчиков, редакторов, равная в Российской Федерации 40 тыс. печатных знаков

Примечание - Авторский лист равняется примерно 22-23 страницам машинописного текста на русском языке, 700 строкам стихотворного текста или 3000 см воспроизведенного авторского иллюстрационного материала.


en author's sheet

fr feuille d'auteur

de Autorenbogen

3.3.2 объем издания: Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах.

en publication volume

fr volume d'une publication

de Umfang der Ausgabe

3.3.2.1 объем пагинации: Количество страниц/столбцов в издании.

3.3.2.2 учетно-издательский лист: Единица измерения объема издания, количественно равная авторскому листу.

en publisher's signature

de Verlagsbogen

3.3.2.3 печатный лист: Единица измерения объема издания, равная площади одной стороны бумажного листа стандартного формата.

en printer's sheet

fr feuille d'impression

de Druckboges

3.3.2.4 емкость печатного листа: Число печатных знаков, умещающихся в печатном листе.

Примечание - Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах.


en printed sheet capacity

fr de la feuille d'impression


de

3.3.2.5 условный печатный лист; приведенный печатный лист: Единица измерения объема издания, используемая для пересчета и сопоставления печатных объемов изданий разных форматов и равная печатному листу формата 6090 см.

en conventional printed sheet

fr feuille d'impression-conventionelle

de Bezugsdruckbogen

3.3.2.6 листаж издания: Число печатных или учетно-издательских листов в тираже одного издания.

en number of sheets printed

fr nombre de feuil-les d'impression

de Bogenzahl

3.3.2.7 лист-оттиск: Единица листажа издания.

en print of a sheet

fr feuille

de Bogenabzug

3.3.3 формат издания: Размер готового издания, обозначаемый в долях листа или сантиметрах.

Примечание - Доля листа показывает, какую часть бумажного листа занимает страница издания.


en edition format

fr format 'impression

de Ausgabeformat

3.3.3.1 формат полосы набора: Размеры (ширина и высота) полосы набора, выраженные в квадратах.

Примечание - Квадрат является единицей измерения в типографской системе.


en text page format

fr format de la page de composition

de Satzformat

3.3.3.2 формат строки набора: Длина строки набора, выраженная в квадратах.

en length of type page line

fr format de la ligne de composition

de Zeilenformat

3.3.4 тираж: Количественный показатель издательской продукции, исчисляемый в экземплярах.

en circulation

fr tirage

de Auflage

3.3.4.1 разовый тираж: Число экземпляров одного номера периодического издания.

3.3.4.2 годовой тираж: Общее число экземпляров периодического издания, выпущенное или намеченное к выпуску за год.

3.3.4.3 завод: Часть тиража издания, изготовляемого одновременно в разных типографиях или в разное время в одной.

de Teilaufgabe

3.3.4.4 дополнительный тираж; допечатка: Тираж издания, изготовленный в течение года после выпуска основного тиража, но в отличие от повторных изданий без заключения нового авторского договора и без выплаты автору вознаграждения.

en overprint

fr irage

de Nachdruck

3.3.5 экземпляр издания: Каждая единица тиража издания.

en copy of a publication

fr exemplaire d'une publication

de Exemplar der Ausgabe


     

Алфавитный указатель терминов на русском языке

Алфавитный указатель терминов на русском языке

абзац

3.1.3.11

абреже

3.1.4.15

авантитул

3.2.3.11

аннотация издательская

3.1.2.14

аппарат издания

3.1.1.6

апрош

3.2.3.32

архитектоника издания

3.2.1.1

бандероль

3.2.5.28

баркод

3.1.5.25

блок брошюрный

3.2.5.5

блок журнальный

3.2.5.5

блок книжный

3.2.5.5

боковик

3.2.3.26

боковик таблицы

3.1.3.43

буквица

3.2.4.3

вариа

3.1.3.3

введение

3.1.3.12

версо

3.2.5.3

виньетка

3.2.4.5

вкладка газетная

3.2.5.11

вкладка книжная

3.2.5.10

вкладыш

3.2.5.14

вклейка

3.2.5.12

воката

3.2.3.3

втяжка

3.2.2.14

вывод

3.1.3.47

выделение текста

3.2.2.8

выделения текста нешрифтовые

3.2.2.10

выделения текста шрифтовые

3.2.2.9

выноска

3.1.4.9

выпуск

3.1.6.1

выпуск отдельный

3.1.6.8

выпуск сдвоенный

3.1.6.6

гарнитура шрифта

3.2.2.2

глава

3.1.3.9

головка таблицы

3.1.3.40

графа таблицы

3.1.3.45

график

3.1.3.30

гриф утверждения

3.1.5.15

данные выпускные

3.1.5.23

данные выходные

3.1.5.16

данные надвыпускные

3.1.5.24

данные надзаголовочные

3.1.5.13

данные подзаголовочные

3.1.5.14

диаграмма

3.1.3.27

допечатка

3.3.4.4

дополнение

3.1.3.21

емкость печатного листа

3.3.2.4

емкость шрифта

3.2.2.3

завод

3.3.4.3

заглавие

3.1.5.8

заглавие общее

3.1.5.11

заглавие основное

3.1.5.9

заглавие параллельное

3.1.5.10

заглавие частное

3.1.5.12

заголовок

3.1.3.1

заголовок литерный

3.1.5.1

заголовок немой

3.1.5.1

заголовок нумерационный

3.1.5.1

заголовок рубрики

3.1.3.2

заголовок тематический

3.1.5.1

заключение

3.1.3.13

запись библиографическая

3.1.3.25

заставка

3.2.4.1

знак авторский

3.1.5.19

знак копирайта

3.1.5.22

знак охраны авторского права

3.1.5.22

ISBN

3.1.5.20

ISSN

3.1.5.21

издание

3.1.1.1

издания архитектоника

3.2.1.1

издания пропорции

3.2.1.2

издатель

3.1.5.7

иллюстрация

3.1.3.36

индексы классификационные

3.1.5.18

инициал

3.2.4.3

интерлиньяж

3.2.3.34

канты

3.2.5.21

капитель

3.2.2.7

каптал

3.2.5.8

картуш

3.2.4.6

кегль (кегель) шрифта

3.2.2.4

код издания штриховой

3.1.5.25

коллаж

3.1.3.35

коллектив авторский

3.1.5.3

колонка

3.2.3.28

колонка концевая

3.2.3.28

колонка начальная

3.2.3.28

колонлинейка

3.2.3.38

колонтитул

3.2.3.36

колонтитул двухступенчатый

3.2.3.36

колонтитул одноступенчатый

3.2.3.36

колонтитул переменный

3.2.3.36

колонтитул постоянный

3.2.3.36

колонцифра

3.2.3.37

колофон

3.2.3.10

комментарий

3.1.4.5

комментарий историко-литературный

3.1.4.5

комментарий историко-текстологический

3.1.4.5

комментарий реальный

3.1.4.5

комментарий редакционно-издательский

3.1.4.5

комментарий словарный

3.1.4.5

комментарий текстологический

3.1.4.5

компендиум

3.1.4.15

композиция издания

3.2.1.4

конструкция издания материальная

3.2.1.6

контртитул

3.2.3.16

концовка

3.2.4.2

корешок книжного блока

3.2.5.6

корешок переплетной крышки

3.2.5.19

крышка переплетная

3.2.5.17

курсив

3.2.2.6

ленточка-закладка

3.2.5.9

лист авторский

3.3.1

листаж издания

3.3.2.6

лист "выходной"

3.2.3.11

лист журнальный

3.2.5.1

лист книжный

3.2.5.1

лист-оттиск

3.2.5.9

лист печатный

3.3.2.3

лист печатный приведенный

3.3.2.5

лист печатный условный

3.3.2.5

лист титульный

3.2.3.12

лист титульный главный

3.2.3.18

лист титульный двойной

3.2.3.14

лист титульный общий

3.2.3.18

лист титульный параллельный

3.2.3.20

лист титульный разворотный

3.2.3.15

лист титульный распашной

3.2.3.17

лист титульный сборный

3.2.3.22

лист учетно-издательский

3.3.2.2

ляссе

3.3.2.6

манжетка

3.2.5.28

маргиналия

3.2.3.26

марка издательская

3.1.4.21

марка серийная

3.1.4.21

марка типографская

3.1.4.21

миниатюра книжная

3.2.4.4

нахзац

3.2.5.23

начертание шрифта

3.2.2.5

новострочие

3.2.2.11

номер валовый

3.1.6.3

номер двойной

3.1.5.4

номер книги международный стандартный

3.1.5.20

номер периодического/продолжающегося издания

3.1.6.2

номер погодный

3.1.6.5

номер сериального издания международный стандартный

3.1.5.21

номер текущий

3.1.6.6

номограмма

3.1.3.31

норма

3.2.3.40

обертка

3.2.5.27

обзор

3.1.2.16

обложка

3.2.5.24

оборка

3.2.3.25

оборот титула

3.2.3.9

оборот титульной страницы

3.2.3.9

обработка

3.1.2.12

обрез книжного блока

3.2.5.7

объем издания

3.3.2

объем пагинации

3.3.2.1

оглавление

3.1.4.16

описание библиографическое

3.1.3.26

орнамент

3.2.4.7

отбивка

3.2.2.15

отстав

3.2.5.20

отступ абзацный

3.2.2.12

отступ абзацный обратный

3.2.2.13

отсылка

3.1.4.10

оформление издания

3.2.1.5

пагинация

3.2.2.17

параграф

3.1.3.10

паспарту

3.2.5.15

перевод

3.1.2.11

переплет

3.2.5.16

переработка

3.1.2.12

план

3.1.3.32

подпись к иллюстрации

3.1.3.37

подпись подрисуночная

3.1.3.37

подрубрика

3.1.3.5

полоса иллюстрационная

3.2.3.23

полоса концевая

3.2.3.23

полоса набора

3.2.3.23

полоса начальная

3.2.3.23

полоса смешанная

3.2.3.23

полоса текстовая

3.2.3.23

полоска библиографическая

3.1.5.17

поля страницы

3.2.3.2

посвящение

3.1.3.23

послесловие

3.1.4.4

предисловие

3.1.4.3

приклейка

3.2.5.13

приложение

3.1.3.22

примечание

3.1.4.7

примечание внутритекстовое

3.1.4.7

примечание затекстовое

3.1.4.7

примечание подстрочное

3.1.4.7

пробел

3.2.3.31

пробел межбуквенный

3.2.3.33

пробел межсловный

3.2.3.32

пробел межстрочный

3.2.3.34

прографка

3.1.3.44

произведение

3.1.1.3

произведение графическое

3.1.2.4

произведение драматическое

3.1.2.3

произведение картографическое

3.1.2.5

произведение литературное

3.1.2.1

произведение литературно-художественное

3.1.2.2

произведение музыкальное

3.1.2.6

произведение оригинальное

3.1.2.9

произведение производное

3.1.2.10

пропорции издания

3.2.1.2

проформа

3.1.3.8

псевдоним

3.1.5.5

пустографка

3.1.3.49

разворот

3.2.3.6

раздел

3.1.3.8

разрядка

3.2.2.16

резюме

3.1.4.8

ректо

3.2.5.2

реферат

3.1.2.15

рисунок

3.1.3.33

рубрика

3.1.3.4

рубрикация

3.1.3.6

сведения выходные

3.1.5.1

сигнатура

3.2.3.39

сигнет

3.1.4.21

словник

3.1.2.8

сноска

3.1.4.8

соавтор

3.1.5.4

содержание

3.1.4.17

составитель

3.1.5.6

список библиографический

3.1.2.7

список библиографический прикнижный

3.1.4.14

список библиографический пристатейный

3.1.4.14

список иллюстраций

3.1.4.9

список опечаток

3.1.4.22

список сокращений

3.1.4.20

спуск на полосе

3.2.3.24

средник

3.2.3.35

ссылка

3.1.4.10

ссылка библиографическая

3.1.4.11

ссылка библиографическая комбинированная

3.1.4.11

ссылка библиографическая повторная

3.1.4.11

ссылка внутритекстовая

3.1.4.10

ссылка затекстовая

3.1.4.10

ссылка перекрестная

3.1.4.10

ссылка подстрочная

3.1.4.10

статья

3.1.3.14

статья вступительная

3.1.4.2

статья отсылочная

3.1.3.19

статья передовая

3.1.3.15

статья редакционная

3.1.3.16

статья словарная

3.1.3.17

статья сопроводительная

3.1.4.1

статья справочная

3.1.3.18

столбец

3.2.3.28

сторонка переплетной крышки

3.2.5.18

страница

3.2.3.1

страница концевая

3.2.3.1

страница начальная

3.2.3.1

страница ненумерованная

3.2.3.1

страница нумерованная

3.2.3.1

страница рядовая

3.2.3.1

страница спусковая

3.2.3.1

страница титульная

3.2.3.8

страница титульная дополнительная

3.2.3.19

страница титульная концевая

3.2.3.10

страница титульная основная

3.2.3.13

страница титульная совмещенная

3.2.3.21

строка

3.2.3.29

строка абзацная

3.2.3.29

строка висячая

3.2.3.29

строка концевая

3.2.3.29

строка красная

3.2.3.30

строка начальная

3.2.3.29

строка неполная

3.2.3.29

строка полная

3.2.3.29

строка таблицы

3.1.3.46

строка тупая

3.2.3.29

структура издания

3.1.1.2

субкомментарий

3.1.4.6

суперобложка

3.2.5.25

схема

3.1.3.28

таблица

3.1.3.39

таблица закрытая

3.1.3.39

таблица клочковая

3.1.3.39

таблица многополосная

3.1.3.39

таблица открытая

3.1.3.39

таблица поперечная

3.1.3.39

таблица продольная

3.1.3.39

таблица распашная

3.1.3.39

текст вспомогательный

3.1.1.6

текст основной

3.1.1.4

текст параллельный

3.1.1.7

текстовая полоса

3.2.3.28

тетрадь журнальная

3.2.5.4

тетрадь книжная

3.2.5.4

тираж

3.3.4

тираж годовой

3.3.4.2

тираж дополнительный

3.3.4.4

тираж разовый

3.3.4.1

титул

3.2.3.8

титулатура

3.2.3.7

титул добавочный

3.2.3.5

том

3.1.6.7

том сборный

3.1.6.7

том сводный

3.1.6.7

том справочный

3.1.6.7

убранство книжное

3.2.1.3

указатель вспомогательный

3.1.4.12

указатель вспомогательный аннотированный

3.1.4.12

указатель вспомогательный глухой

3.1.4.12

указатель вспомогательный единый

3.1.4.12

указатель вспомогательный именной

3.1.4.12

указатель вспомогательный комбинированный

3.1.4.12

указатель вспомогательный предметный

3.1.4.12

указатель вспомогательный смешанный

3.1.4.12

указатель вспомогательный тематический

3.1.4.12

указатель заглавий изданий

3.1.4.13

указатель заглавий произведений

3.1.4.13

фонарик

3.2.3.26

форзац

3.2.5.22

формат издания

3.3.3

формат полосы набора

3.3.3.1

формат строки набора

3.3.3.2

формула

3.1.3.38

формула математическая

3.1.3.38

формула химическая

3.1.3.38

фортитул

3.2.3.11

форточка

3.2.3.27

фотография

3.1.3.34

фронтиспис

3.2.3.4

футляр

3.2.5.26

хвост таблицы

3.1.3.42

цитата

3.1.3.20

часть

3.1.3.7

чертеж

3.1.3.29

шифры издания

3.1.5.18

шмуцтитул

3.2.3.5

шрифт наборный

3.2.2.1

штрих-код издания

3.1.5.25

экземпляр издания

3.3.5

экстензо

3.1.4.15

эмблема серийная

3.1.4.21

эпиграф

3.1.3.24

ярусы головки таблицы

3.1.3.41


     

Алфавитный указатель терминов на английском языке

Алфавитный указатель терминов на английском языке

abstract

3.1.2.15

accentuation

3.2.2.8

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22

advertising band

3.2.5.28

afterword

3.1.4.4

annotation

3.1.2.13

annotation of edition

3.1.2.14

annex

3.1.3.21

article

3.1.3.14

author

3.1.5.2

author's sheet

3.3.1

auxiliary index

3.1.4.12

backbone

3.2.5.19

back matter

3.1.1.6

back of inner book

3.2.5.6

bead

3.2.5.8

belles-lettres work

3.1.2.2

bibliographical reference

3.1.4.11

bibliographic description

3.1.3.26

bibliographic entry

3.1.3.25

bibliographical strip

3.1.5.17

binding

3.2.5.16

blank

3.2.3.31

board

3.2.5.18

book binding

3.2.5.17

book box

3.2.5.26

book building

3.2.1.4

book decoration

3.2.1.3

book marker

3.2.5.9

book miniature

3.2.4.4

book sheet

3.2.5.1

bottom note

3.1.4.8

break

3.1.3.11

call number edition

3.1.5.18

caption

3.1.3.37

cartographic work

3.1.2.5

catchword

3.2.3.36

centred line

3.2.3.30

chapter

3.1.3.9

character

3.2.2.1

chart

3.1.3.27

circulation

3.3.4

citation

3.1.3.20

clause

3.1.3.10

co-author

3.1.5.4

column

3.2.3.28

column rule

3.2.3.38

commentary

3.1.4.5

compiler

3.1.5.6

composite authors

3.1.5.3

conclusion

3.1.3.13

contents

3.1.4.16, 3.1.4.17

conventional printed sheet

3.3.2.5

copy of a publication

3.3.5

copyright sign

3.1.5.22

cut-in heading

3.2.3.27

cut line

3.1.3.37

derivative work

3.1.2.10

design

3.1.3.33

design edition

3.2.1.5

diagram

3.1.3.27

direction line

3.2.3.40

double-page

3.2.3.6

draft

3.1.3.29

dramatic work

3.1.2.3

drawing

3.1.3.29

dress

3.2.3.25

duplicate title

3.2.3.16

dust-jacket

3.2.5.25

edge

3.2.5.7

edition

3.1.1.1

edition format

3.3.3

edition structure

3.1.1.2

endnote

3.1.4.9

end-piece

3.2.4.2

epigraph

3.1.3.24

fascicle

3.1.6.1

figure

3.1.3.33

fly leaf

3.2.5.22

fly title

3.2.3.5

folded sheet

3.2.5.4

folio

3.2.3.37

footnote

3.1.4.8

foretitle

3.2.3.11

foreword

3.1.4.3

frontispiece

3.2.3.4

full-page plate

3.2.5.10

gap

3.2.3.31

glossary

3.1.2.8

graph

3.1.3.30

graphic work

3.1.2.4

heading

3.2.3.1, 3.1.3.4

head ornament

3.1.4.1

illustration

3.1.3.36

imposition

3.2.3.24

indentation

3.1.3.11, 3.2.2.12

indention

3.2.2.14

information before the title

3.1.5.13

initial

3.2.4.3

inner book

3.2.5.5

inset

3.2.5.14

inside title

3.2.3.5

intercolumn space

3.2.3.35

international standard book number

3.1.5.20

international standard serial number

3.1.5.21

introduction

3.1.3.12

issue number

3.1.6.2

italic type

3.2.2.6

leading

3.2.3.34

length of type page line

3.3.3.2

line

3.2.3.29

list of abbreviations

3.1.4.20

literary work

3.1.2.1

marginalia

3.2.3.26

margins

3.2.3.2

motto

3.1.3.24

musical work

3.1.2.6

nomograms

3.1.3.31

note

3.1.2.13

notes

3.1.4.7

number of sheets printed

3.3.2.6

original work

3.1.2.9

ornament

3.2.4.7

overprint

3.3.4.4

page

3.2.3.1

page number

3.2.3.37

pagination

3.2.2.17

paper

3.1.3.14

paragraph

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

passe-partout

3.2.5.15

pasted inset

3.2.5.12, 3.2.5.13

photo

3.1.3.34

photograph

3.1.3.34

preamble

3.1.3.12

preface

3.1.4.3

printed sheet capacity

3.3.2.4

printer's imprint

3.1.5.23

printer's sheet

3.3.2.3

print of a sheet

3.3.2.7

publication

3.1.1.1

publication volume

3.3.2

publisher

3.1.5.7

publisher's imprint

3.1.5.1

publisher's signature

3.3.2.2

quotation

3.1.3.20

reference

3.1.4.10

remarks

3.1.4.7

review

3.1.2.16

rubrication system

3.1.3.6

scheme

3.1.3.28

set page

3.2.3.23

sidenotes

3.2.3.26

sign

3.1.4.21

signature

3.2.3.39

spacing

3.2.2.15

subdivision

3.1.3.4

subheading

3.1.3.5

subsidiaries

3.1.1.6

subtitle

3.1.3.5

subtitle information

3.1.5.14

summary

3.1.4.18

summary between title and text

3.1.4.15

supplement

3.1.3.21

supplementary index

3.1.4.12

survey

3.1.2.16

table

3.1.3.39

tail ornament

3.2.4.2

terminological dictionary

3.1.2.8

text page format

3.3.3.1

title

3.1.5.8, 3.2.3.12

title page

3.2.3.8

translation

3.1.2.11

type face

3.2.2.2

type size

3.2.2.4

unlined table

3.1.3.47

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

work

3.1.1.3


     

Алфавитный указатель терминов на французском языке

Алфавитный указатель терминов на французском языке

 d'imprimer

3.1.5.1, 3.1.5.23

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22



3.1.3.11, 3.2.2.12, 3.2.3.30

analyse

3.1.2.15

annexe

3.1.3.21

annotation

3.1.2.13



3.1.2.16



3.1.2.15

article

3.1.3.14

auteur

3.1.5.2

avant-propos

3.1.4.3

avant-titre

3.1.5.13, 3.2.3.5

bande de

3.2.5.28

bandeux

3.2.4.1

barre centrale

3.2.3.35

belles-lettres

3.1.2.2

blanc

3.2.3.31

blanc en haut d'une page

3.2.3.24

blok de volume

3.2.5.5

cahier

3.2.5.4

 de la feuille d'impression

3.3.2.4



3.2.2.1

 italiques

3.2.2.6

chapitre

3.1.3.9

chiffre edition

3.1.5.18

citation

3.1.3.20

clonne-titre

3.2.3.36

coauteur

3.1.5.4

coiffe

3.2.5.8

collage

3.2.5.13

colonne

3.2.3.28

commentaire

3.1.4.5

compilateur

3.1.5.6

conclusion

3.1.3.13

corps

3.2.2.4

couverture

3.2.5.17, 3.2.5.24

couvre-livre

3.2.5.25

cul-de-lampe

3.2.4.2

decoration

3.2.1.3

dedicace

3.1.3.23

description bibliographique

3.1.3.26

dessin

3.1.3.33

dessin technique

3.1.3.29

diagramme

3.1.3.27

division en rubuiques

3.1.3.6

dos de la couverture

3.2.5.19

dos de d'un livre

3.2.5.6



3.1.1.1

editeur

3.1.5.7

encartage

3.2.5.12



3.2.2.14

entre-ligne

3.2.3.34

epigraphe

3.1.3.24

espase

3.2.3.31

etui

3.2.5.26

exemplaire d'une publication

3.3.5

fascicule

3.1.6.1

feuille d'auteur

3.3.1

feuille d'impression

3.3.2.3

feuille de garde

3.2.5.22

feuille d'impression conventionnelle

3.3.2.5

feuille

3.3.2.7

feuillet

3.2.5.1

figure

3.1.3.33

folio

3.2.3.37

format de la ligne de composition

3.3.3.2

format de la page de composition

3.3.3.1

format d'impression

3.3.3

frontispice

3.2.3.4

futeurs multiples

3.1.5.3

graphique

3.1.3.30

habillage

3.2.3.25

illustration

3.1.3.36

index auxiliaire

3.1.4.12

index

3.1.4.12

in extenso

3.1.4.15

initiale

3.2.4.3

intercalaire

3.2.5.10

intertitre

3.1.5.14



3.1.5.8

introduction

3.1.3.12, 3.1.4.3

irage

3.3.4.4

 d'une illustration

3.1.3.37

ligne

3.2.3.29

ligne en blanc

3.2.2.15

 

3.2.3.38

liste

3.1.4.20

liste de mots

3.1.2.8

liste de termes

3.1.2.8

marges

3.2.3.2

miniature de livre

3.2.4.4

mises en valeur d'un texte

3.2.2.8

nombre de feuiles d'impression

3.3.2.6

nombre de page

3.2.3.37

nomogrammes

3.1.3.31

note

3.1.2.13

note de pied

3.1.4.8

note en fin de chapitre

3.1.4.9

notes

3.1.4.7

notes marginales

3.2.3.26

notice bibligraphique

3.1.3.25

 

3.1.6.2

 international pour les publications en

3.1.5.21

 international du livre

3.1.5.20



3.1.1.3



3.1.2.10

 dramatique

3.1.2.3

 graphique

3.1.2.4



3.1.2.1

 musicale

3.1.2.6

 originale

3.1.2.9

ornament

3.2.4.7

page

3.2.3.1

page bibliographique

3.1.5.17

page

3.2.3.23

page de garde

3.2.3.11

page de titre

3.2.3.8

pages en regard

3.2.3.6

pages liminaires

3.1.1.6

pagination

3.2.2.17

paragraphe

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

parure du livre

3.2.1.5

passage

3.1.3.20

passe-partout

3.2.5.15

photo

3.1.3.34

plan du livre

3.2.1.4

planche

3.2.5.14

plat

3.2.5.18

postface

3.1.4.4



3.1.3.12

publication

3.1.1.1

reference

3.1.4.10

 bibliographique

3.1.4.11

reliure

3.2.5.16

remarques

3.1.4.7

renvoi

3.1.4.10

renvoi en bas de la page

3.1.4.8



3.1.4.18

revue

3.1.2.16

rubrique

3.1.3.4



3.1.3.28

section

3.1.3.8

signature

3.2.3.39, 3.2.3.40, 3.3.2.2

signe du droit d'auteur

3.1.5.22

signet

3.1.4.21

signet fixe

3.2.5.9

sommaire

3.1.4.16, 3.1.4.17

sous-rubrique

3.1.3.5

structure de I'edition

3.1.1.2



3.1.3.21

table

3.1.3.39

tableau san

3.1.3.47

tirage

3.3.4

tirage

3.3.4.4

titre

3.2.3.12

titre de collection

3.2.3.16

titre de

3.1.3.1

titre d'une partie

3.1.3.1

titre encastre

3.2.3.27

traduction

3.1.2.11

tranche

3.2.5.7

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

volume d'une publication

3.3.2


     

Алфавитный указатель терминов на немецком языке

     Алфавитный указатель терминов на немецком языке



3.1.4.20

Absatz

3.1.3.11, 3.2.2.12

Abschnitt

3.1.3.8



3.1.5.13

Anmerkunden

3.1.4.7

Annotation

3.1.2.13

Apparat der Ausgabe

3.1.1.6

Artikel

3.1.3.14

auf der Mitte stehende Zeile

3.2.3.30

Aufkleber

3.2.5.13

Auflage

3.3.4

Ausgabeformat

3.3.3

Autor

3.1.5.2

Autorenbogen

3.3.1

Autorenkollektiv

3.1.5.3

Band

3.1.6.7

Bauchbilde

3.2.5.28

Beilage

3.1.3.22, 3.2.5.10

Beitrag

3.1.3.14

Bezugnahme

3.1.4.10

Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.9

Bezugsdruckbogen

3.3.2.5

bibliographische Aufnahme

3.1.3.25

bibliographische Beschreibung

3.1.3.26

Bildtitel

3.1.3.37

Blatt eines Buches

3.2.5.1

Bogenabzug

3.3.2.7

Bogenzahl

3.3.2.6

Buchblock

3.2.5.5



3.2.5.6

Buchdeckel

3.2.5.18

Buchverzierung

3.2.1.3

Copyright-Vermerk

3.1.5.22

Diagramm

3.1.3.27

Doppeltitel

3.2.3.6

dramatische Werk

3.1.2.3



3.3.2.4

Druckboges

3.3.2.3

Druckschrift

3.2.2.1

Druckvermerk

3.1.5.23

 

3.2.2.15

Einband

3.2.5.16

Einbanddeckel

3.2.5.17

eingekleidete

3.2.3.27

Einkleber

3.2.5.12

Einlage

3.2.5.14

Einleitung

3.1.3.12



3.2.2.14

Epigraph

3.1.3.24

Exemplar der Ausgabe

3.3.5

Frontispiz

3.2.3.4



3.1.4.8

Futteral

3.2.5.26

Gesamttitel

3.2.3.16

Gestaltung der Ausgabe

3.2.1.5

graphische Darstellung

3.1.3.30

graphische Werk

3.1.2.4

Heftnummer

3.1.6.2

Herumsetzen

3.2.3.25

Hilfsregister

3.1.4.12

Illustration

3.1.3.36

Impressum

3.1.5.1, 3.1.5.17

Index der Ausgabe

3.1.5.18

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.16, 3.1.4.17

Initial

3.2.4.3

internationale Standartbuchnummer

3.1.5.20

internationale standart Serialnummer

3.1.5.21

Kapitel

3.1.3.9

Kaptal

3.2.5.8

kartographische Werk

3.1.2.5

Klumnenziffer

3.2.3.37

Kolumne

3.2.3.23

Kolumnenlinie

3.2.3.38

Kolumnentitel

3.2.3.36

Kommentar

3.1.4.5

Kompendium

3.1.4.15

Komposition der Ausgabe

3.2.1.4

Kursive

3.2.2.6

Kurzfassung

3.1.3.13

Lage

3.2.5.4

Lesezeichen

3.2.5.9

Lieferung

3.1.6.1

literarische Werk

3.1.2.1

  Werk

3.1.2.2

Literaturhinweis

3.1.4.11

Miniatur

3.2.4.4

Mitautor

3.1.5.4

Mittelsteg

3.2.3.35



3.1.2.6

Nachdruck

3.3.4.4

Nachsatz

3.2.5.24

Nachwort

3.1.4.4

Nomogramme

3.1.3.31

Norm

3.2.3.40

originale Werk

3.1.2.9

Ornament

3.2.4.7

Paginierung

3.2.2.17

Paragraph

3.1.3.10

Passepartout

3.2.5.15

Photographie

3.1.3.34

Referat

3.1.2.15

Reihentabelle

3.1.3.47



3.1.4.18

Rubrik

3.1.3.4

Rubrizieren

3.1.3.6

 der Decke

3.2.5.19

Satzformat

3.3.3.1

Schema

3.1.3.28



3.2.4.2

Schmutztitel

3.2.3.5

Schnitt

3.2.5.7

Schriftgrad

3.2.2.4

Schutzumschlag

3.2.5.25

Seite

3.2.3.1



3.2.3.26

Signatur

3.2.3.39

Signet

3.1.4.21

Spalte

3.2.3.28

Stege einer Seite

3.2.3.2

Struktur der Ausgabe

3.1.1.2

Tabelle

3.1.3.39

technische Zeichnung

3.1.3.29

Teil

3.1.3.7

Teilaufgabe

3.3.4.3

Textauszeichnungen

3.2.2.8

Titel

3.1.5.8

Titelblatt

3.2.3.12

Titelseite

3.2.3.8

Titelvignette

3.2.4.1

 

3.1.3.1



3.1.2.11



3.1.2.16

Umfang der Ausgabe

3.3.2

Umschlag

3.2.5.24

Unterhunkteiner Rubrik

3.1.3.5

Untertitel

3.1.5.14

Varia

3.1.3.3

Verfasser

3.1.5.6

Verlagsbogen

3.3.2.2

Verleger

3.1.5.7

Verweis

3.1.4.10

Vignette

3.2.4.5

Vorsatz

3.2.5.22

Vorschlag

3.2.3.24

Vortitel

3.2.3.11

Vorwort

3.1.4.3

Werk

3.1.1.3

Widmung

3.1.3.23

Wortbestand

3.1.2.8



3.1.2.8

Zeichnung

3.1.3.33

Zeile

3.2.3.29

Zeilenabstand

3.2.3.34

Zeilenformat

3.3.3.2

Zitat

3.1.3.20

Zwischenraum

3.2.3.31



УДК 656.13:6626/8:006.354

ОКС 01.140

Ключевые слова: издание, структура издания, состав издания, основной текст издания, аппарат издания, издательско-полиграфическое оформление, количественные параметры издания