МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
СТАНДАРТ ОТРАСЛИ
Отраслевая система стандартизации
СОКРАЩЕНИЯ В
НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ
ОТРАСЛИ
Порядок применения
ОСТ 45.180-2000
ЦНТИ «ИНФОРМСВЯЗЬ»
Москва - 2000
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институтом связи
ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России
2 УТВЕРЖДЕН Минсвязи России
ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Информационным письмом от 22.12.2000 г. № 8175
3 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
В результате резко возросшего объема международных документов и информации, используемых в отрасли «Связь» при разработке отечественных нормативных документов, проблема упорядочения применения сокращений стала как никогда актуальной. Основными причинами возникновения данной проблемы являются:
- большая номенклатура иноязычных сокращений, перенимаемых непосредственно из международных документов в отечественные нормативные документы;
- смешение в одном документе русских и иноязычных сокращений;
- алфавитное сходство многих иноязычных сокращений с русскими;
- отсутствие ограничений количества сокращений в одном документе и др.
Настоящий стандарт отрасли является развитием положений ГОСТ Р 1.5 в части использования сокращений в нормативных документах.
Стандарт предназначен для использования при разработке нормативных документов отрасли по стандартизации всех категорий.
Специалистам, разрабатывающим руководящие документы, регламенты, нормы, отчеты по результатам научно-исследовательских работ, аутентичные переводы на базе стандартов и рекомендаций международных организаций, также полезно придерживаться принципов, изложенных в данном стандарте отрасли.
В стандарте отрасли учтены Рекомендации МСЭ по применению сокращений, аббревиатур и обозначений в области электросвязи.
ОСТ 45.180-2000
СТАНДАРТ ОТРАСЛИ
Отраслевая система стандартизации
Сокращения в нормативных документах отрасли
Порядок применения
Дата введения 01.01.2001 г.
Настоящий стандарт распространяется на сокращения слов и словосочетаний, применяемые в нормативных документах отрасли «Связь».
Стандарт устанавливает основные принципы и порядок применения сокращений в отраслевых нормативных документах.
Стандарт предназначен для организаций (предприятий) и специалистов связи, принимающих участие в разработке стандартов и других нормативных документов отрасли, а также организаций (предприятий) и специалистов, проводящих рассмотрение и экспертизу проектов этих нормативных документов.
В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие законы и государственные стандарты:
Конституция Российской Федерации.
ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения.
ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов*
* При пользовании данным стандартом отрасли целесообразно проверять действие ссылочных нормативных документов. В случае введения новой редакции ГОСТ Р 1.5, в разделе 2 сохраняется ссылка на новый стандарт.
ГОСТ 2.105-79 Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам.
ГОСТ 2.321-84 Единая система конструкторской документации. Обозначения буквенные.
ГОСТ 8.417-81 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы физических величин.
В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:
Сокращение - краткая форма слова или словосочетания, образованная из элементов их полных форм, с целью уменьшения количества используемых знаков.
Лексическое сокращение - сокращение, употребляемое взамен полной формы слова или словосочетания и наравне с ней в устной речи и в документах.
Аббревиатура (недопустимо - акроним) - сокращение, созданное на основе первых букв слов термина-словосочетания.
Примечание - В русском языке аббревиатурами называются все типы лексических сокращений, образованные как из начальных букв, так и из элементов слов исходных словосочетаний. В данном стандарте под аббревиатурами понимаются только инициальные сокращения.
Иноязычная аббревиатура - аббревиатура, являющаяся сокращением словосочетания на иностранном языке и состоящая из букв иностранного алфавита, в международной стандартизации - в основном английского алфавита.
Графическое сокращение - сокращение, употребляемое только в письменном виде, а в устной речи используется полная форма слова или словосочетания.
Международный нормативный документ - обобщенное название документа международной (региональной) организации по стандартизации.
Отечественный нормативный документ - нормативный документ, разработанный и принятый для использования на территории Российской Федерации.
В настоящем стандарте используются следующие сокращения:
МСЭ - Международный союз электросвязи
(англ. - ITU < International Telecommunication Union).
МЭК - Международная электротехническая комиссия
(англ. - IEC < International Electrotechnical Commission).
ЕТСИ - Европейский институт стандартов в области электросвязи
(англ. - ETSI < European Telecommunications Standards Institute).
5.1 Одной из задач стандартизации в области терминологии является поиск путей сжатия терминов и терминов-словосочетаний, представленных в описательной форме. Сжатие таких терминов осуществляется посредством использования соответствующих им кратких или сокращенных форм в нормативных документах.
5.2 Сокращения терминов, выражающих специальные понятия в области электросвязи, употребляемые в отраслевых нормативных документах, технических условиях и стандартах предприятий, являются объектами отраслевой стандартизации.
5.3 Стандартизация кратких и сокращенных форм терминов-словосочетаний осуществляется в стандартах на термины и определения. При необходимости введения краткой и (или) сокращенной формы термина, она приводится в терминологическом стандарте отрасли после стандартизованного полного термина.
6.1 Выбор в качестве термина другого слова или словосочетания, являющегося более кратким, чем исходный термин-словосочетание.
В данном случае сжатие происходит на основе новых признаков или изменения модели за счет создания нового слова, которое является самостоятельным термином и используется независимо от исходного термина-словосочетания.
Примеры
1 Прибор для измерения напряжения - вольтметр.
2 Радиопередающее устройство - передатчик.
3 Связь между подвижными объектами - подвижная связь.
4 Телефонный аппарат с устройством для оплаты разговора - таксофон.
6.2 Создание сокращенной формы термина-словосочетания из элементов его полной формы.
Образованные из элементов полных форм с целью уменьшения количества используемых знаков краткие формы терминов-словосочетаний называются лексическими сокращениями или просто сокращениями.
Примеры
1 Магнитофон и радиола - магнитола.
2 Единая система конструкторской документации - ЕСКД.
3 Автоматическая телефонная станция - АТС.
6.3 Обозначения марок, видов, типов, основанные на лексических сокращениях и в сокращенном виде повторяющие полную форму наименования.
Примеры
1 Весы настольные циферблатные с наибольшим пределом взвешивания 2 кг - ВНЦ-2.
2 Таксофонный электронный тарификатор с картой оплаты ТК-15 - ТЭТ-15.
3 Устройство усилительное проводного вещания транзисторное мощностью 0,5 кВт - УПТВ-0,5.
В других случаях в обозначении используются буквы, не связанные с исходным наименованием, выступающие в качестве условных знаков.
Примеры
1 Осциллограф универсальный - С1-86
2 Генератор низкочастотный прецизионный - ГЗ-122
6.4 Сокращения видов 6.1 - 6.3 имеют свою форму и собственное звучание и могут применяться в качестве полноценных слов, как в устной речи, так и в письменной форме.
6.5 Графические сокращения.
В отличие от лексических сокращений графические сокращения используются только в письменной форме. Они образуются путем оставления начальной и усечения концевой части слова. В устной речи они произносятся как соответствующая несокращенная форма. Например: г. - год; с. - страница; т.д. - так далее.
6.6 Обозначения единиц измерений. Они также являются лексическими сокращениями. Обозначение единиц измерений устанавливается государственными и международными стандартами. Например: В - вольт, мм - миллиметр, Э - эрланг.
7.1.1 При разработке нормативного документа следует избегать необоснованных (излишних) сокращений и аббревиатур, которые могут затруднить пользование этим нормативным документом. Данное положение основано на требовании государственной системы стандартизации о том, что стандарты должны быть изложены четко и ясно для того, чтобы обеспечить однозначность понимания их требований (ГОСТ Р 1.0).
7.1.2 При разработке нормативного документа использование аббревиатуры должно определяться однозначностью понимания каждого положения или предложения. Чтение и понимание текста не должно вызывать затруднений в согласовании аббревиатуры с другими членами предложения, определении ее числа и падежа. Если такой однозначности нет, то в данном предложении должно использоваться полное словосочетание.
7.1.3 В нормативных документах следует применять аббревиатуры, установленные действующими стандартами. Если аббревиатуры, используемые в нормативном документе, не установлены стандартами, то их приводят в соответствующем структурном элементе.
7.1.4 Список аббревиатур должен приводится в алфавитном порядке в отдельном разделе нормативного документа, либо в приложении к нему, в зависимости от количества аббревиатур и требований, предъявляемых к структуре нормативного документа (стандарт, правила, рекомендации, руководящий документ, технические условия и др.).
7.1.5 Количество аббревиатур в тексте нормативного документа должно быть минимальным. Аббревиатуры должны использоваться только в том случае, когда они упрощают чтение текста и когда в одном и том же тексте аббревиатура используется несколько (не менее пяти) раз [1].
7.1.6 Аббревиатуры, состоящие из одной-двух букв, в тексте нормативного документа использовать не рекомендуется. Соответствующие этим аббревиатурам словосочетания следует писать полностью. Указанные аббревиатуры при ограниченности места разрешается применять в таблицах и на рисунках.
7.1.7 Для технических терминов-словосочетаний не следует использовать способ наращивания аббревиатуры посредством добавления к опорной аббревиатуре других букв.
Например, если для словосочетания дистанционное управление и контроль таксофонов применяется аббревиатура ДУКТ, то не следует вводить в текст документа образованные на ее основе аббревиатуры СДУКТ, ЦДУКТ и т.п. В тексте необходимо применять сочетания система ДУКТ, центр ДУКТ.
Аббревиатуры, состоящие более чем из пяти букв, в тексте нормативного документа применять не рекомендуется.
7.1.8 Сокращения и аббревиатуры (кроме условных обозначений продукции), римские цифры, математические знаки, греческие буквы не допускаются в наименовании нормативного документа, в заголовках и подзаголовках его структурных элементов. Не допускается также использование аббревиатур в стандартизуемых терминах и определениях.
7.1.9 Первое использование аббревиатуры в тексте нормативного документа должно быть дано в скобках после полного значения соответствующего ей словосочетания.
7.1.10.В тексте нормативного документа не следует применять несколько, идущих подряд, аббревиатур, отделенных знаками препинания или союзами. В одном положении (предложении) не рекомендуется применять более одной аббревиатуры.
7.1.11 Основные типы и грамматические правила использования лексических сокращений приведены в Приложении А.
7.1.12 В качестве специальных аббревиатур в конкретных областях электросвязи должны использоваться русские аббревиатуры, гармонизированные с соответствующими аббревиатурами, рекомендуемыми стандартами Международной электротехнической комиссии (МЭК), Европейского института стандартов в области электросвязи (ЕТСИ), рекомендациями Международного союза электросвязи (МСЭ).
Перечень терминов-словосочетаний и их аббревиатур на четырех языках, рекомендуемых международными нормативными документами [1], приведен в Приложении Б.
7.2.1 В тексте нормативного документа не допускается применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии и пунктуации, а также соответствующими государственными стандартами.
7.2.2 В нормативных документах допускаются следующие графические сокращения:
с. - страница; г. - год, гг. - годы, которые применяют с цифровыми значениями;
общепринятые сокращения: т.е. - то есть; т.д. - так далее; т.к. - так как; т.п. - тому подобное; др. - другие; в т.ч. - в том числе; пр. - прочее; см. - смотри; номин. - номинальный; мин. - минимальный; макс. - максимальный; наим. - наименьший; наиб. - наибольший; св. - свыше; шт. - штуки; мин. - минимальный; макс. - максимальный; абс. - абсолютный; отн. - относительный;
другие аббревиатуры, установленные правилами русской орфографии, а также соответствующими государственными стандартами (ГОСТ Р 1.5, ГОСТ 2.105).
7.2.3 Сокращения единиц счета применяют только при числовых значениях и в таблицах. Например: 5 шт.
7.2.4. Сокращения мин., макс., номин., наим., наиб., абс., отн. применяют:
в тексте с наименованием и буквенным обозначением величины, например - максимальная мощность Рмакс.;
в формулах и на рисунках с буквенным обозначением величины, например - Uном., Laбc.;
в таблицах с наименованием или с буквенным обозначением величины, например: наим. частота или Fнаим., отн. уровень или Lотн.
7.2.5 Основные типы графических сокращений и правила русской орфографии и пунктуации, касающиеся их применения, приведены в Приложении В.
7.3.1 В нормативных документах следует использовать условные обозначения, изображения или знаки, принятые в действующем законодательстве и стандартах.
7.3.2 Буквенные обозначения величин должны соответствовать обозначениям, принятым в Российской Федерации. В нормативных документах следует применять стандартизованные единицы величин, их наименования и обозначения в соответствии с ГОСТ 8.417. Применение в одном нормативном документе разных систем обозначения единиц величин не допускается.
7.3.3 В тексте нормативного документа перед обозначением параметра дают его пояснение, например: несущая частота fн. При необходимости применения условных обозначений, изображений или знаков, не установленных действующими стандартами, их следует пояснять в тексте или в структурном элементе «Обозначения и сокращения».
7.3.4 В нормативных документах должны применяться русские обозначения единиц величин, установленные в документах государственной системы стандартизации. Например: м - метр, кг - килограмм, Вт - ватт, Гц - герц и др.
7.3.5 Обозначение единиц величин следует применять в таблицах и пояснениях символов, используемых в формулах, а в тексте нормативного документа - только при числовых значениях этих величин.
7.3.6 Однородные величины необходимо обозначать одинаковыми буквами, различая их соответствующими индексами.
7.3.7 В таблицах для сокращения заголовков и (или) подзаголовков граф отдельные наименования параметров (размеров, показателей) заменяют буквенными обозначениями, установленными ГОСТ 2.321, или другими обозначениями, если они пояснены в тексте нормативного документа или графическом материале, например: D - диаметр, Н - высота, L - длина.
7.3.8 Специфические буквенные обозначения величин (параметров) и их единиц, относящихся к электросвязи, должны соответствовать обозначениям, приводимым в рекомендациях МСЭ [2] и стандартах МЭК.
7.4.2 С целью учета 7.4.1, соблюдения норм русского языка и достижения однозначного прочтения и понимания текстов нормативных документов следует избегать употребления в них иноязычных слов, сокращений и аббревиатур. Для этого при разработке нормативного документа могут быть использованы следующие приемы:
Пример
Эрикссон, Вандель энд Гольтерманн, И Джей Краузе энд Ассошиэйтс Инк. или Сименс (Siemens), Моторола (Motorola), Интернет (Internet).
7.4.2.2 При наличии в отечественных или международных нормативных документах стандартизованных русских аббревиатур, соответствующих иноязычным аббревиатурам, должны применяться русские аббревиатуры. Соответствующие иноязычные аббревиатуры приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания русского сокращения, а далее в тексте используется русская аббревиатура.
Пример
МЭК, МСЭ, ЦСИС
или ЦСИС (ISDN), ИКМ (РСМ), ЧРК (FDM).
Пример
ИСО, ЕТСИ
или ЕТСИ (ETSI), BuCAT (VSAT)
Примечание - В редких случаях, в порядке исключения, допускается применение внедренной иноязычной аббревиатуры, до создания соответствующей ей русской аббревиатуры. При этом следует привести в скобках русское прочтение (транскрипцию) иноязычной аббревиатуры после ее первого упоминания в тексте. Например: GSM (джи-эс-эм).
7.4.2.4 При большом количестве иноязычных слов и аббревиатур, приводимых в скобках по 7.4.2.1 - 7.4.2.3, они могут быть даны в приложениях к нормативным документам. При этом для сохранения взаимосвязи с международными (англоязычными) терминами приводятся аббревиатуры и их полные словосочетания на русском и английском языках.
7.4.3 Типы и марки зарубежного оборудования приводятся буквами иностранного алфавита без изменений.
7.4.4 Русскоязычные аббревиатуры, гармонизированные с иноязычными (международными) аббревиатурами должны создаваться в процессе перевода на русский язык текста проекта международного нормативного документа, подготовке к рассмотрению его промежуточных редакций в международных технических комитетах, принятии его русской версии.
7.4.5 При переводе международного нормативного документа на русский язык и при разработке отечественного нормативного документа необходимо учитывать, что не все иноязычные (англоязычные) аббревиатуры должны обязательно иметь соответствующие им русские аббревиатуры. В случае отсутствия русской аббревиатуры в тексте должно употребляться полное написание русского термина-словосочетания, аутентичного соответствующему иноязычному словосочетанию и его иноязычной аббревиатуре.
7.4.6 При подготовке проектов международных нормативных документов или отзывов на такие проекты для представления в технические комитеты и комиссии МСЭ, МЭК и другие международные организации применяются международные (англоязычные) аббревиатуры и обозначения.
В то же время в русской версии международного (регионального) нормативного документа, применяемого в качестве отечественного нормативного документа, должны употребляться русские аббревиатуры согласно 7.4.2.1 - 7.4.2.3.
(Справочное)
* Типы сокращений, употребляемые в русском языке, очень разнообразны. В данном приложении стандарта рассматриваются основные типы сокращений, находящие применение в области связи.
А.1 Основные типы лексических сокращений.
В русском языке выделяются следующие типы лексических сокращений.
А.1.1 Лексические сокращения инициального типа - аббревиатуры, которые делятся на три вида:
а) Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
Примеры
1 ГТС - гэ-тэ-эс ® городская телефонная сеть
2 МДКР - эм-дэ-ка-эр ® многократный доступ с кодовым разделением
3 ЛБВ - эл-бэ-вэ лампа бегущей волны
б) Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, то есть читаемые как обычные слова.
Примеры
1 АОН ® аппаратура определения номера
2 АПУС ® аппаратура повременного учета соединений
3 ЛОВ ® лампа обратной волны
в) Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Буквенно-звуковые аббревиатуры в области связи практически не используются.
Примечание: В состав аббревиатуры могут входить не все начальные буквы слов исходного словосочетания.
А.1.2 Лексические сокращения, образуемые из элементов слов словосочетания:
а) Сокращения, образуемые из начальных частей слов (слогов или «осколков» слов):
Примеры
1 кодек ® кодер и декодер
2 модем ® модулятор и демодулятор
3 ГОСТ ® государственный стандарт
б) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом.
Примеры
1 Минсвязи ® министерство связи
2 запчасти ® запасные части
Примечание - В сокращениях названий учреждений могут использоваться части не всех слов, составляющих полное наименование. Например: Главгоссвязьнадзор - Главное управление государственного надзора за связью; Минсвязи - Министерство по связи и информатизации,
в) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного.
Примеры
1 завкафедрой ® заведующий кафедрой
2 управделами ® управляющий делами
г) Сокращения, образуемые из сочетания начальной и конечной частей слова или начальной части первого слова с начальной и конечной частями или только конечной частью второго слова (стяжения).
Примеры
1 компандер ® компрессор и экспандер
2 магнитола ® магнитофон и радиола
А.1.3 Лексические сокращения, образуемые из начальной части с отбрасыванием остальной части слова, так называемые усечения. В нормативных документах отрасли усечения самостоятельно, как правило, не используются. Однако в сочетании с другими словами усечения могут применяться. Например, усечение авиа от слова авиация используется в сложном слове авиапочта.
А.1.4 Лексические сокращения смешанного типа, образуемые из сочетания аббревиатуры с полным словом.
Примеры
1 ВЧ-обогрев ® высокочастотный обогрев
2 ИК-спектр ® инфракрасный спектр
А.2 Грамматические правила использования лексических сокращений.
А.2.1 Все лексические сокращения и аббревиатуры пишутся слитно без точек, за исключением смешанных (А.2.2).
Примеры
1 ОКГ ® оптический квантовый генератор
2 НТУ ® научно-техническое управление
3 хромель ® сплав хром - никель
А.2.2 Сокращения, образуемые сочетанием аббревиатуры с полным словом, пишутся через дефис.
Примеры
1 УВЧ-установка ® ультравысокочастотная установка
2 МГД-насос ® магнитогидродинамический насос
1) Аббревиатуры (инициальные сокращения) пишутся прописными буквами.
Примеры
1 ЭВМ ® электронная вычислительная машина
2 АСУ ® автоматизированная система управления
А.2.3 Род аббревиатур обычно соответствует роду стержневого слова.
Примеры
1 АТС ® автоматическая телефонная станция - женский род
2 ОКС ® общий канал сигнализации - мужской род
3 АРМ ® автоматизированное рабочее место - средний род
Примечание - Некоторые аббревиатуры со временем могут переходить в разряд обычных слов, приобретают категорию рода, постоянную склоняемость, например: вуз, загс и др.
А.2.4 Аббревиатуры являются несклоняемыми существительными, то есть после аббревиатуры буквенное окончание не ставится. Подавляющее большинство аббревиатур имеет ударение на последнем слоге основы
А.3 Основные принципы создания лексических сокращений.
А.3.1 Сокращение и обозначаемое им словосочетание должны в пределах данной области знаний однозначно соотноситься между собой.
Нельзя использовать во взаимосвязанных текстах омонимичных сокращений и сокращений синонимов. Омонимичными являются сокращения, которые относятся к нескольким словосочетаниям. Например: РЛС ® радиолокационная станция и РЛС ® радиорелейная линия связи, ВОС ® волоконно-оптическая связь и ВОС ® взаимосвязь открытых систем и др.
Сокращениями-синонимами являются различные сокращения, относящиеся к одному словосочетанию.
А.3.2 Аббревиатуры должны быть систематичными, то есть порядок следования начальных букв слов, входящих в них, должен, как правило, соответствовать порядку слов в сокращаемом словосочетании.
А.3.3 Сокращение должно быть удобным в произношении. Это зависит от сочетания в них гласных и согласных букв, а также от количества составляющих его компонентов или букв.
А.3.4 Сокращение не должно вызывать ложных ассоциаций, например: физический уровень ® ФУ, режим обновления по требованию ® РОТ и др.
А.3.5 В сокращениях не должно быть знаков, отсутствующих в печатающих устройствах.
(Справочное)
Термин на английском (французском, испанском) и русском языках |
Аббревиатуры |
|||
англ. |
фр. |
исп. |
рус. |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
audio frequency (audiofrequence, audiofrecuencia), звуковая частота |
AF |
AF |
AF |
ЗЧ |
radio frequency (radiofrequence, radiofrecuencia), радиочастота |
RF |
RF |
RF |
РЧ |
video frequency (videofrequence, videofrecuencia), видеочастота |
VF |
VF |
VF |
|
intermediate frequency (frequence intermediaire, frecuencia intermedia), промежуточная частота |
IF |
FI |
FI |
ПЧ |
pulse repetition frequency (frequence de repetition des impulsions, frecuencia de repetition de impulses), частота повторения импульсов |
PRF |
FRI |
FRI |
ЧПИ |
continuous wave (onde entretenue, onda continua), незатухающее колебание |
CW |
CW |
||
amplitude modulation (modulation d’amplitude, modulacion de amplitud), амплитудная модуляция |
AM |
MA |
MA |
AM |
single sideband (bande laterale unique, banda lateral unica), одна боковая полоса |
SSB |
ВLU |
ВLU |
ОБП |
independent sideband (bandes laterales independantes, banda lateral independiente), независимая боковая полоса |
ISB |
BLI |
BLI |
НБП |
vestigial sideband (bande laterale residuelle, banda lateral residual), частично подавленная боковая полоса |
VSB |
BLR |
BLR |
ЧПБП |
upper sideband (bande laterale superieure, banda lateral unica superior), верхняя боковая полоса |
USB |
BLsup |
BLUS |
ВБП |
lower sideband (bande laterale inferieure, banda lateral unica inferior), нижняя боковая полоса |
LSB |
BLinf |
BLUI |
НБП |
quadrature amplitude modulation (modulation d’amplitude en quadrature, modulacion de amplitud en cuadratura), квадратурная амплитудная модуляция |
QAM |
MAQ |
MAQ |
KAM |
frequency modulation (modulation de frequence, modulacion de frecuencia), частотная модуляция |
FM |
MF |
MF |
ЧМ |
narrow band frequency modulation (modulation de frequence a bande etroite, modulacion de frecuencia de banda estrecha), узкополосная частотная модуляция |
NBFM |
MFBE |
MFBE |
УПЧМ |
wideband frequency modulation (modulation de frequence a bande large, modulacion de frecuencia de banda ancha), широкополосная частотная модуляция |
WBFM |
MFBL |
MFBA |
ШПЧМ |
phase modulation (modulation de phase, modulacion de fase), фазовая модуляция |
PM |
MP |
MP |
ФМ |
pulse amplitude modulation (modulation d’impulsions en amplitude, modulacion de impulsos en amplitud), амплитудно-импульсная модуляция |
РАМ |
MIA |
MIA |
АИМ |
pulse duration modulation (modulation d’impulsions en duree, modulacion de impulsos en duracion), широтно-импульсная модуляция |
PDM |
MID |
MID |
ШИМ |
pulse position modulation (modulation d’impulsions en position, modulacion de impulses en posicion), позиционно-импульсная модуляция |
PPM |
MIP |
MIP |
ПИМ |
pulse time modulation (modulation d’impulsions dans le temps, modulacion de impulsos en tiempo), временная импульсная модуляция |
PTM |
MIT |
MIT |
ВИМ |
pulse frequency modulation (modulation d’impulsions en frequence, modulacion de impulses en frecuencia), частотно-импульсная модуляция |
PFM |
MIF |
MIF |
ЧИМ |
pulse interval modulation (modulation des intervalles entre impulsions, modulacion del intervalo entre impulses), фазоимпульсная модуляция |
PIM |
ФИМ |
||
amplitude shift keying (modulation par deplacement d’amplitude, modulacion роr desplazamiento de amplitud), амплитудная манипуляция |
ASK |
MDA |
MDA |
АМН |
frequency-shift keying (modulation par deplacement de frequence, modulacion por desplazamiento de frecuencia), частотная манипуляция |
FSK |
MDF |
MDF |
ЧМН |
minimum shift keying (modulation par dephasage minimal, modulacion por desplazamiento rnuiimo), манипуляция минимальным фазовым сдвигом |
MSK |
MDM |
MDM |
MHMC |
phase-shift keying (modulation par deplacement de phase, modulacidn por desplazamiento de fase), фазовая манипуляция |
PSK |
MDP |
MDP |
ФМН |
differential phase-shift keying (modulation par deplacement de phase differentielle, modulacion por desplazamiento de fase diferencial), относительная фазовая манипуляция |
DPSK |
MDPD |
MDPD |
ОФМН |
coherent phase-shift keying (modulation par emplacement de phase coherente, modulacion роr desplazamiento de fase coherente), когерентная фазовая манипуляция |
CPSK |
MDPC |
MDPC |
КФМН |
differential coherent phase-shift keying (modulation par emplacement de phase coherente differentielle, modulacion diferencial por desplazamiento de fase coherente), относительная когерентная фазовая манипуляция |
DCPSK |
MDPCD |
MDPCD |
ОКФМН |
binary phase-shift keying (modulation par inversion de phase, modulacion por desplazamiento de fase binaria), двухпозиционная фазовая манипуляция |
BPSK |
MDP-2 |
MDP-2 |
ДПФМН |
quadraphase shift keying (modulation par quadrature de phase, modulacion por desplazamiento de fase cuaternaria), четверичная фазовая манипуляция |
QPSK |
MDP-4 |
MDP-4 |
ЧФМН |
multiple phase-shift keying (modulation par emplacement de phase a n-etats, modulacion por desplazamiento de fase multiple de n estados о n-aria), многократная фазовая манипуляция |
MPSK |
MDP-n |
MDP-n |
МКФМН |
spread spectrum phase-shift keying (modulation par deplacement de phase a etalement du spectre, modulacion por desplazamiento de fase de espectro ensanchado), фазовая манипуляция с расширенным спектром |
SSPSK |
ФМНРС |
||
amplitude phase keying (modulation par deplacement d’amplitude et de phase, modulacion por desplazamiento de fase у de amplitud), амплитудно-фазовая манипуляция |
APK |
MDAP |
MDPA |
АФМН |
n-state quadrature amplitude modulation (modulation d’amplitude en quadrature a n etats, modulacion de amplitud en cuadratura de n estados о n-aria), n-позиционная квадратурная амплитудная модуляция |
n-QAM |
MAQ-n |
MAQ-n |
n-KAM |
analogue to digital conversion (conversion analogique/numerique, conversion analogica-digital), аналого-цифровое преобразование |
A/D |
A/N |
A/D |
А/Ц |
digital to analogue conversion, (conversion numerique/analogique, conversion digital-analogica), цифро-аналоговое преобразование |
D/A |
N/A |
D/A |
Ц/А |
impluse-code modulation (modulation par impulsions et codage, modulacion por impulses codificados), импульсно-кодовая модуляция |
PCM |
MIC |
MIC |
ИКМ |
delta modulation (modulation delta, modulacion delta), дельта-модуляция |
DM |
MD |
MD |
ДМ |
adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulation delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция |
ADM |
MDA |
MDA |
АДМ |
differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel, modulacion por impulses codificados diferencial), дифференциальная импульсно-кодовая модуляция |
DРСМ |
MICD |
MICD |
ДИКМ |
adaptive differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel adaptatif, modulacion por impulses codificados diferencial adaptable), адаптивная дифференциальная импульсно-кодовая модуляция |
ADPCM |
MICDA |
MICDA |
АДИКМ |
companded delta modulation (modulation delta avec compression et extension, modulacion delta con compansion), дельта-модуляция с компандированием |
CDM |
ДМК |
||
single integration delta modulation (modulation delta sigma, modulacion delta de intergracion unica), дельта-модуляция с однократным интегрированием |
SIDM |
МDå |
ДМОИ |
|
adaptive transform coding (codage par transformation adaptatif, codificacion por transformacion adaptable), адаптивное кодирование с преобразованием |
АТС |
СТА |
СТА |
АКПР |
adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulacion delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция |
ADM |
MDA |
MDA |
АДМ |
adaptive predictive coding (codage par prediction adaptatif, codificacion por prediccion adaptable), адаптивное кодирование с предсказанием |
АРС |
СРА |
СРА |
АКП |
sub-band coding (codage de sous-bande, codificacion de sub-banda), кодирование части полосы |
SBC |
CSB |
CSB |
|
miltipulse excited coding (codage actionne par impulsions multiples, codificacion por excitacion multimpulso), кодирование с многоимпульсным управлением |
МРЕС |
CAIM |
CEMI |
КМИУ |
linear prediction coding (codage par prediction lineaire, codificacion por prediccion lineal), кодирование с линейным предсказанием |
LPC |
CPL |
CPL |
КЛП |
residual excited linear prediction coding (codage par prediction lineaire actionne par les residus, codificacion por prediccion lineal con excitacion residual), кодирование с линейным предсказанием и с остаточным управлением |
RELP |
PLAR |
PLER |
КЛПУ |
voice excited linear coding (codage lineaire actionne par la voix, codificacion lineal con excitacion por voz), линейное кодирование с речевым управлением |
VELC |
CLAV |
CLEV |
ЛКРУ |
frequency division multiplexing (multiplexage par repartition en frequence, multiplex por division en frecuencia), частотное уплотнение |
FDM |
MRF |
MDF |
ЧУ |
time division multiplexing {multiplexage par repartition dans le temps, multiplex por division en tiempo), временное уплотнение |
TDM |
MRT |
MDT |
ВУ |
code division multiplexing (multiplexage par repartition en code, multiplex por division de codigo), кодовое уплотнение |
CDM |
MRC |
MDC |
КУ |
wavelength division multiplexing (multiplexage par repartition en longueur d’onde, multiplex por division en longitud de onda), уплотнение по длинам волн |
WDM |
MRL |
MDL |
УДВ |
frequency division multiple access (acces multiple (par repartition en frequence, acceso multiple por division en frecuencia), многократный доступ с частотным разделением |
FDMA |
AMRF |
AMDF |
МДЧР |
time division multiple access (acces multiple par repartition dans le temps, acceso multiple por division en tiempo), многократный доступ с временным разделением |
TDMA |
AMRT |
AMDT |
МДВР |
code division multiple access (acces multiple par repartition en code, acceso multiple por division de codigo), многократный доступ с кодовым разделением |
CDMA |
AMRC |
AMDC |
МДКР |
spread spectrum multiple access (acces multiple par etalement du spectre, acceso multiple por ensanchamiento del espectro), многократный доступ с расширенным спектром |
SSMA |
AMES |
AMEE |
МДРС |
demand assignment multiple access (acces multiple avec assignation a la demande, acceso multiple por asignacion segun demanda), многократный доступ с предоставлением по требованию |
DAMA |
AMAD |
AMAD |
МДПТ |
pulse address multiple access (acces multiple avec adressage par impulsions, acceso multiple por direccion de impulses), многократный доступ с импульсным адресом |
РАМА |
AMAI |
AMDI |
МДИА |
single channel per carrier (seule voice par porteuse, un solo canal por portadora), один канал на несущую |
SCPC |
SCPC |
SCPC |
OKH |
demand assignment signalling and switching (signalisation et commutation avec assignation en fonction de la demande, senalizacion у conmutacion con asignacion por demanda), сигнализация и коммутация с предоставлением по требованию |
DASS |
СКПТ |
||
satellite switched (commutation dans le satellite, conmutacion en el satelite), спутниковая коммутация |
SS |
CS |
CS |
CK |
time slot (intervalle de temps, intervalo de tempo), временной интервал |
TS |
IT |
IT |
ВИ |
digital speech interpolation (concentration numerique des conversations, interpolacion digital de senales vocales), цифровая интерполяция речи |
DSI |
CNC |
DSI |
ЦИР |
data above voice (donnees supravocales, datos en la parte superior de la banda de base), данные выше звука |
DAV |
DAV |
DAV |
ДВЗ |
data under voice (donnees infravocales, datos en la parte inferior de la banda de base), данные ниже звука |
DUV |
DUV |
DUV |
ДНЗ |
alternate mark inversion (bipolaire alternant, inversiones de marcas alternadas), инверсия чередованием знака |
AMI |
ИЧЗ |
||
signal-to-noise ratio (rapport signal/bruit, relacion senal/ruido), отношение сигнал/шум |
S/N |
S/N |
S/N |
С/Ш |
electromagnetic compatibility (compatibilite electromagnetique, compatibilidad electromagnetica), электромагнитная совместимость |
EMC |
СЕМ |
СЕМ |
ЭМС |
industrial, scientific and medical (industries, scientifiques et medicaux; industrials, cientificos у medicos), промышленное, научное и медицинское оборудование |
ISM |
ISM |
ICM |
ПНМ |
mean time between failures (moyenne des temps de bon fonctionnement, tiempo medio entre fallos), среднее время между отказами |
MTBF |
MTBF |
MTBF |
CBMO |
mean time to failure (duree moyenne de fonctionnement avant defaillance, tiempo medio de funcionamiento antes de fallo), среднее время до отказа |
MTTF |
MTTF |
MTTF |
CBO |
mean time to restore (duree moyenne de panne, tiempo medio de reparacion), среднее время восстановления |
MTTR |
MTTR |
MTTR |
CBB |
bit error ratio (taux d’erreur binaire, proporcion de bits erroneos), коэффициент ошибок по битам |
BER |
TEB |
BER |
КОБ |
residual bit error ratio (taux d’erreur binaire residuel, proporcion de bits erroneos residual), коэффициент остаточной ошибки по битам |
RBER |
TEBR |
BERR |
ОКОБ |
character error ratio (taux d’erreur sur les caracteres, proporcion de caracteres errdneos), коэффициент ошибок no знакам |
CER |
TEC |
PCE |
КОЗ |
error-free second (seconde sans erreur, segundo sin error), свободная от ошибок секунда |
EFS |
SSE |
SSE |
СОС |
errored second (seconde avec erreurs, segundo con errores), секунда с ошибками |
ES |
SE |
SE |
СО |
degraded minute (minute degradee, minuto degradado), минута с ошибками |
DM |
MD |
MD |
MO |
severely errored second (seconde gravemente entanchee d’erreurs, segundo con muchos errores), секунда с большим количеством ошибок |
SES |
SGE |
SME |
СБКО |
effective radiated power (puissance apparente rayonnee, potencia radiada aparente), эффективная излучаемая мощность |
e.r.p. |
p.a.r. |
p.a.r. |
ЭИМ |
equivalent isotropically radiated power (puissance iso trope rayonnee equivalente, potencia isotropa radiada equivalente), эквивалентная изотропно излучаемая мощность |
e.i.r.p. |
p.i.r.e. |
p.i.r.e. |
ЭИИМ |
maximum usable frequency (frequence maximale utilisable, frecuencia maxima utilizable), максимальная применимая частота |
MUF |
MUF |
MUF |
МПЧ |
lowest usable frequency (frequence minimale utilisable, frecuencia minima utilizable), наименьшая применимая частота |
LUF |
LUF |
LUF |
НПЧ |
optimum working frequency (frequence optimale de travail, frecuencia optima de trabajo), оптимальная рабочая частота |
OWF |
FOT |
FOT |
ОРЧ |
geostationary-satellite orbit (orbite des satellites geostationnaires, dibita de los satellites geoestacionarios), геостационарная орбита |
GSO |
OSG |
OSG |
ГО |
tracking, telemetry and telecommand (poursuite, telemesure et telecommande; seguimento, telemedida у telemando), слежение, телеметрия и телеуправление |
TTC |
PTT |
STT |
CTT |
data relay satellite (satellite relais de donnees, satelite de retransmision de datos), спутник ретрансляции данных |
DRS |
SRD |
СРД |
|
fixed-satellite service (service fixe par satellite, servicio fijo рог satelite), фиксированная спутниковая служба |
FSS |
SFS |
SPS |
ФСС |
mobile-satellite service (service mobile par satellite, servicio movil por satelite), подвижная спутниковая служба |
MSS |
SMS |
SMS |
ПСС |
broadcasting-satellite service (service de radiodiffusion par satellite, servicio de radiodifusion por satelite), радиовещательная спутниковая служба |
BSS |
SRS |
SRS |
PCC |
Earth exploration-satellite service (service d’exploration de la Terre par satellite, servicio de exploracion de la Tierra por satelite), спутниковая служба исследования Земли |
EESS |
SETS |
SETS |
ССИЗ |
universal time (temps universel, tiempo universal), всемирное время |
UT |
UT |
UT |
BB |
coordinated universal time (temps universel coordonne, tiempo universal coordinado), всемирное координированное время |
UTC |
UTC |
UTC |
BKB |
international atomic time (temps atomique international tiempo atomico internacional), международное атомное время |
TAI |
TAI |
TAI |
MAB |
public switched telephone network (reseau telephonique public avec commutation, red telefonica publica con conmutacion), коммутируемая телефонная сеть общего пользования |
PSTN |
RTPC |
RTPC |
КТфСОП |
public data network (reseau public pour donnees, red publica de datos), сеть передачи данных общего пользования |
PDN |
RPD |
RPD |
СДОП |
integrated digital network (reseau numerique integre, red digital integrada), цифровая сеть с интеграцией |
IDN |
RNI |
RDI |
ЦСИ |
integrated services digital network (reseau numerique a intergration de services, red digital de servicios integrados), цифровая сеть с интеграцией служб |
ISDN |
RNIS |
RDSI |
ЦСИС |
data terminal equipment (equipement terminal de traitement de donnees, equipo terminal de datos), оконечное оборудование передачи данных |
DTE |
ETTD |
ETD |
ООД |
data circuit terminating equipment (equipement de terminaison de circuit de donnees, equipo de terminacion de circuito de datos), оконечное оборудование линии передачи данных |
DCE |
ETCD |
ETCD |
ООЛД |
digital radio concentrator system (systeme numerique a concentration radioelectrique, sistema digital concentrador radioelectrico), цифровая концентраторная радиосистема |
DRCS |
SNCR |
SDCR |
ЦКРС |
automatic frequency control (commande automatique de frequence, control automatico de frecuencia), автоматическая подстройка частоты |
AFC |
CAF |
CAF |
АПЧ |
automatic gain control (commande automatique de gain, control automatico de ganancia), автоматическая регулировка усиления |
AGC |
CAG |
CAG |
АРУ |
local oscillator (oscillateur local, osdlador local), местный генератор |
LO |
OL |
OL |
МГ |
voltage controlled oscillator (oscillateur commande par tension, oscilador controlado рог tension), генератор, управляемый напряжением |
VCO |
ОСТ |
VCO |
ГУН |
field effect transistor (transistor a effet de champ, transistor de efecto de campo), полевой транзистор |
FET |
TEC |
FET |
ПТР |
travelling wave tube (tube a ondes progressives, tubo de ondas progresivas), лампа бегущей волны |
TWT |
TOP |
TOP |
ЛБВ |
man-machine language (langage homme-machine, languaje hombre-maquina), язык человек-машина |
MML |
LHM |
LHM |
ЯЧМ |
International Electrotechnical Commission (Commission Electrotechnique Internationale, Comision Electrotechnica Internacional), Международная Электротехническая Комиссия |
IEC |
CEI |
CEI |
МЭК |
International Telecommunication Union (Union Internationale des Telecommunications, Union Internacional de las Telecommunicaciones), Международный союз электросвязи |
ITU |
UIT |
UIT |
МСЭ |
Примечание - Из приведенного перечня следует, что на национальном уровне каждая страна имеет свои аббревиатуры терминов-словосочетаний. Очень немногие французские и испанские аббревиатуры совпадают с английскими аббревиатурами. В основном же совпадают между собой французские и испанские аббревиатуры.
(Справочное)
B.1 Основные типы графических сокращений
1. По способу оформления различаются:
а) точечные сокращения, например: г. - год, в. - век, изм. - измерение;
б) дефисные сокращения, например: ф-ла - формула, кол-во - количество;
в) косолинейные сокращения, например: п/п - по порядку, б/п - без переплета;
г) комбинированные сокращения, например: см. н/о - смотри на обороте.
2. По степени усечения слов различаются:
а) сокращения по начальной букве слова, например: ж. - жидкость, б.ч. - без чертежа, к.-з. - короткозамкнутый, б/у - бывший в употреблении;
б) сокращения по частям слов, например: библиогр. - библиографический, техн. - технический;
в) графические стяжения, образуемые сокращением средней части слов и оставлением начальной и конечной частей слов, между которыми ставится дефис, например: к-р - конденсатор, ур-ние - уравнение, в-во - вещество;
г) сокращения, образуемые из сочетания согласных букв слов, например: тлгр. - телеграф, тлф. - телефон;
д) при сокращении словосочетаний возможны смешанные типы сокращений, создаваемые по одному из приведенных выше способов, например: тит. л. - титульный лист, добр. о-во - добровольное общество.
В.2 Общие правила написания графических сокращений
1. Имена существительные, прилагательные и причастия сокращаются одинаково во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе. Например: гл. - глава, главы, главу; изд. - издание, изданный, издан.
Примечание - Некоторые существительные, применяемые вместе с цифрами, передаются во множественном числе удвоенной первой согласной, например: гг. - годы, вв. - века.
2. Сокращения не должны оканчиваться на гласную букву, если она не начальная в слове, а также на буквы «й», «ъ», «ь».
3. В отношении прописных и строчных букв и дефисов графические сокращения во всем следуют написанию полного словосочетания, например: Ю.-З. ж.д. - Юго-Западная железная дорога.
4. В конце графического сокращения, созданного способом усечения, ставится точка.
5. Сокращение однотипных слов проводится по одной модели, например:
Правильно: Неправильно:
1. телефон тлф. тел.
телеграф тлгр. тлгр.
2. сельскохозяйственный с.-х. с/х
железнодорожный ж.-д. ж.-д.
(Справочное)